Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Nārāyaṇa’s Impartiality, Absorption in Kṛṣṇa, and the Jaya–Vijaya Descent

Prelude to Prahlāda’s History

ततस्तौ राक्षसौ जातौ केशिन्यां विश्रव:सुतौ । रावण: कुम्भकर्णश्च सर्वलोकोपतापनौ ॥ ४४ ॥

tatas tau rākṣasau jātau keśinyāṁ viśravaḥ-sutau rāvaṇaḥ kumbhakarṇaś ca sarva-lokopatāpanau

ထို့နောက် ဗိဿနု၏ တံခါးစောင့်များဖြစ်သော ဂျယနှင့် ဗိဇယတို့သည် ကေသိနီ၏ ဝမ်းတွင်း၌ ဝိශ්ရဝါ၏ သားများအဖြစ် မွေးဖွားကာ ရာဝဏနှင့် ကုಂಭကර්ဏ ဖြစ်လာကြသည်။ သူတို့သည် လောကအားလုံးကို အလွန်ဒုက္ခပေးသူများ ဖြစ်ကြသည်။

ततःthen, thereafter
ततः:
सम्बन्ध/देश-काल (सम्बन्ध/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषणम् (adverb)
तौthose two
तौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
राक्षसौtwo demons
राक्षसौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
जातौwere born
जातौ:
क्रिया (मुख्य-क्रिया/वृत्त्यर्थ)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगे ‘were born’ (finite sense)
केशिन्याम्in/through Keśinī (from Keśinī)
केशिन्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootकेशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
विश्रवः-सुतौthe two sons of Viśravas
विश्रवः-सुतौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविश्रवस् (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘विश्रवसः सुतौ’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
रावणःRāvaṇa
रावणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुम्भकर्णःKumbhakarṇa
कुम्भकर्णः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
सर्व-लोक-उप-तापनौtormenting all the worlds
सर्व-लोक-उप-तापनौ:
विशेषण (of Karta)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + उप (उपसर्ग) + तप् (धातु) → ताप (प्रातिपदिक)
Formसमास: (i) सर्वलोक (कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुष-प्राय) + (ii) उपतापन (उपसर्गपूर्वक-तत्पुरुष); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् (qualifying ‘तौ/राक्षसौ’)
K
Keśinī
V
Viśravā
R
Rāvaṇa
K
Kumbhakarṇa

FAQs

This verse states that Rāvaṇa and Kumbhakarṇa were born from Keśinī as the sons of Viśravā, and that they became tormentors of all the worlds.

Śukadeva Gosvāmī is narrating these events to Mahārāja Parīkṣit.

The verse highlights how unchecked adharma and ego-driven power can harm not only oneself but society at large, encouraging devotees to cultivate humility, self-control, and devotion to the Lord.