Genealogies from Yayāti’s Sons to the Yadu Dynasty; Romapāda–Ṛṣyaśṛṅga; Kārtavīryārjuna; and the Rise of Yādava Branches
अहं बन्ध्यासपत्नी च स्नुषा मे युज्यते कथम् । जनयिष्यसि यं राज्ञि तस्येयमुपयुज्यते ॥ ३७ ॥
ahaṁ bandhyāsapatnī ca snuṣā me yujyate katham janayiṣyasi yaṁ rājñi tasyeyam upayujyate
ရှိုင်ဗျာက “ကျွန်မက မျိုးမပွားနိုင်သူ၊ ထပ်မံမယားလည်း မရှိဘူး; ဒီမိန်းကလေးက ကျွန်မရဲ့ ချွေးမ ဘယ်လိုဖြစ်နိုင်မလဲ” ဟု ဆိုသည်။ ဂျျာမဂ္ဃက “မိဖုရားရေ၊ သင်သည် သားတစ်ယောက် မွေးဖွားမည်၊ ဒီမိန်းကလေးက သူ့အတွက်ပင် ဖြစ်မည်” ဟု ဖြေသည်။
This verse stresses propriety (dharma) in relationships: a daughter-in-law should be united with the rightful husband, and social-ethical boundaries should be respected even amid dynastic concerns.
She argues from dharma and family roles: since she cannot produce an heir and is a co-wife, it would be improper for her to take the same bride; the bride is intended for the son the queen will bear.
It highlights acting with integrity in family decisions—honoring rightful relationships, avoiding role-confusion, and placing dharma above personal rivalry or social pressure.