Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Nimi Questions the Yogendras: Varṇāśrama’s Purpose, Ritualism’s Fall, and Yuga-Avatāras with Kali-yuga Saṅkīrtana

श्रिया विभूत्याभिजनेन विद्यया त्यागेन रूपेण बलेन कर्मणा । जातस्मयेनान्धधिय: सहेश्वरान् सतोऽवमन्यन्ति हरिप्रियान् खला: ॥ ९ ॥

śriyā vibhūtyābhijanena vidyayā tyāgena rūpeṇa balena karmaṇā jāta-smayenāndha-dhiyaḥ saheśvarān sato ’vamanyanti hari-priyān khalāḥ

ရက်စက်သောစိတ်ရှိသူတို့၏ ဉာဏ်သည် ငွေကြေး၊ ဂုဏ်သိက္ခာ၊ မျိုးရိုးဂုဏ်၊ ပညာရေး၊ စွန့်လွှတ်မှု၊ အလှအပ၊ အင်အားနှင့် ဝေဒကမ္မအောင်မြင်မှုတို့အပေါ် အခြေခံသော မာန်တက်မှုကြောင့် မျက်ကန်းဖြစ်သွားသည်။ ထိုမောဟမာန်မူးယစ်မှုကြောင့် သူတို့သည် အမြင့်ဆုံးဘုရားနှင့် ဟရီချစ်သော ဘက္တများကို ကဲ့ရဲ့၍ အပြစ်တင်ကြသည်။

śriyāby wealth/fortune
śriyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (Instr.), Ekavacana
vibhūtyāby opulence
vibhūtyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvibhūti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (Instr.), Ekavacana
abhijanenaby noble birth/lineage
abhijanena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootabhijana (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (Instr.), Ekavacana
vidyayāby learning
vidyayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (Instr.), Ekavacana
tyāgenaby renunciation
tyāgena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottyāga (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (Instr.), Ekavacana
rūpeṇaby beauty/form
rūpeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā (Instr.), Ekavacana
balenaby strength
balena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā (Instr.), Ekavacana
karmaṇāby (ritual) work
karmaṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā (Instr.), Ekavacana
jāta-smayenawith pride arisen
jāta-smayena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjāta (क्त from √jan जन्) + smaya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga/Napुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā (Instr.), Ekavacana; tatpuruṣa “with arisen pride”
andha-dhiyaḥblind-minded (men)
andha-dhiyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootandha + dhi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (Nom.), Bahuvacana; karmadhāraya “blind-minded”
saha-īśvarāneven superiors/masters (along with others)
saha-īśvarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaha (अव्यय) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (Acc.), Bahuvacana; avyayībhāva “together with the lords/superiors”
sataḥthe virtuous/saintly
sataḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक; from √as अस्, present participle used as noun)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (Acc.) Bahuvacana (Vedic/poetic form for sataḥ = satān); “the good/saints”
avamanyantidisrespect
avamanyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava- + √man (मन् धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Bahuvacana; meaning “to disrespect”
hari-priyānthose dear to Hari
hari-priyān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari + priya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (Acc.), Bahuvacana; tatpuruṣa “dear to Hari”
khalāḥwicked people
khalāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhala (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (Nom.), Bahuvacana

The attractive qualities exhibited by the conditioned soul originally belong to the Supreme Personality of Godhead, who is the reservoir of all attractive qualities. The moonshine is actually the reflected effulgence of the sun. Similarly, the living entity reflects for a brief time a particular quantity of the Lord’s opulences. Not knowing this, atheistic persons become intoxicated by such reflected opulences, and thus blinded, they condemn themselves more and more by criticizing the Lord and His devotees. They are unable to understand how they have become abominable, and it is difficult to prevent them from going to hell.

H
Hari

FAQs

This verse says such advantages can produce blinding pride, causing people to lose spiritual discernment and disrespect the saintly devotees dear to Hari.

Because offensive pride makes one ignore the presence of the Lord and commit sadhu-ninda—disrespect of devotees—which blocks devotion and spiritual progress.

Treat wealth, learning, and success as service-tools, cultivate humility, and consciously honor devotees—especially when ego arises from status or achievement.