Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 45

The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure

तमन्वगच्छन् दिव्यानि विष्णुप्रहरणानि च । तेनातिविस्मितात्मानं सूतमाह जनार्दन: ॥ ४५ ॥

tam anvagacchan divyāni viṣṇu-praharaṇāni ca tenāti-vismitātmānaṁ sūtam āha janārdanaḥ

ထိုအခါ ဗိဿဏု၏ ဒိဗ္ဗလက်နက်များသည် ထ၍ ရထားကို လိုက်လာကြ၏။ ထိုအံ့ဩဖွယ်ကို မြင်၍ အလွန်အံ့အားသင့်နေသော ရထားမောင်းအား သခင် ဂျနာဒနက မိန့်တော်မူ၏။

तम्him/that (chariot)
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
अन्वगच्छन्followed
अन्वगच्छन्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदी
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karta (कर्ता/Subject, with praharaṇāni)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (qualifier of praharaṇāni)
विष्णु-प्रहरणानिVishnu’s weapons
विष्णु-प्रहरणानि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + प्रहरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विष्णोः प्रहरणानि’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तेनthereby/with that
तेन:
Karana/Hetu (करण/हेतु; by that/therefore)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
अति-विस्मित-आत्मानम्whose mind was greatly astonished
अति-विस्मित-आत्मानम्:
Karma (कर्म/Object qualifier of sūtam)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + विस्मित (विस्मि धातु, क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष: ‘अत्यन्तं विस्मितः आत्मा यस्य’
सूतम्the charioteer (Dāruka)
सूतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; ‘to say’)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी
जनार्दनःJanārdana (Krishna)
जनार्दनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
J
Janārdana (Śrī Kṛṣṇa)
S
Sūta (Dāruka)

FAQs

This verse states that Viṣṇu’s celestial weapons followed Śrī Kṛṣṇa, highlighting His supreme divinity and transcendental opulence even in His final earthly pastimes.

Dāruka became overwhelmed and astonished on seeing the divine weapons accompany the Lord; Kṛṣṇa then addressed him to guide and steady him within the unfolding events of His departure pastime.

Remember that the Lord’s protection and sovereignty are not ordinary; cultivating faith in His supreme control helps a devotee remain steady when facing shocking or uncertain changes.