Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure

श्री ऋषिरुवाच दिवि भुव्यन्तरिक्षे च महोत्पातान् समुत्थितान् । द‍ृष्ट्वासीनान् सुधर्मायां कृष्ण: प्राह यदूनिदम् ॥ ४ ॥

śrī ṛṣir uvāca divi bhuvy antarikṣe ca mahotpātān samutthitān dṛṣṭvāsīnān su-dharmāyāṁ kṛṣṇaḥ prāha yadūn idam

ရှုကဒေဝ ဂိုစွာမီ မိန့်သည်—ကောင်းကင်၊ မြေပြင်နှင့် အာကာသအတွင်း၌ စိတ်လှုပ်ရှားစေသော အမင်္ဂလာလက္ခဏာများ များစွာကို မြင်ပြီးနောက်၊ စုဓမ္မာ အစည်းအဝေးခန်းမ၌ စုဝေးနေသော ယာဒုတို့အား သခင် ရှရီကృష్ణသည် ဤသို့ မိန့်တော်မူ하였다။

śrīvenerable/auspicious
śrī:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; maṅgala/ādarārtha-upasarga (honorific auspicious prefix)
ṛṣiḥthe sage
ṛṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
diviin heaven
divi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana
antarikṣein the sky/atmosphere
antarikṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantarikṣa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7th), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
mahā-utpātāngreat portents/omens
mahā-utpātān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + utpāta (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana
samutthitānarisen
samutthitān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ud-√sthā (धातु)
FormKta (past participle/क्त), Puṁliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; agrees with utpātān
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormKtva (absolutive/क्त्वा)
āsīnān(those) sitting
āsīnān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√ās (धातु)
FormŚatṛ (present participle/शतृ), Puṁliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; object of prāha (addressed)
su-dharmāyāmin (the hall) Sudharmā
su-dharmāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + dharmā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; name of the assembly hall Sudharmā
kṛṣṇaḥKṛṣṇa
kṛṣṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
yadūnthe Yadus
yadūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; demonstrative pronoun, object/content of speech

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the inauspicious sign in the sky was the appearance of a halo around the sun, on the earth there were small earthquakes, and in outer space there was an unnatural redness on the horizon. These and other, similar omens were impossible to counteract, because they were personally arranged by Lord Kṛṣṇa.

K
Kṛṣṇa
Y
Yadus

FAQs

This verse describes extraordinary portents appearing in heaven, earth, and the sky, indicating an impending, divinely ordained turning point—here, the conclusion of the Yadu dynasty’s earthly pastimes.

After observing the great omens, Kṛṣṇa addressed the assembled Yadus in Sudharmā to guide them regarding the imminent developments that were about to unfold.

The verse models alertness and sober reflection—recognizing signals of change and seeking wise, dharmic guidance rather than ignoring reality or acting impulsively.