Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Arcana-vidhi: The Method of Deity Worship

Vedic, Tantric, and Mixed

पूजादीनां प्रवाहार्थं महापर्वस्वथान्वहम् । क्षेत्रापणपुरग्रामान् दत्त्वा मत्सार्ष्टितामियात् ॥ ५१ ॥

pūjādīnāṁ pravāhārthaṁ mahā-parvasv athānv-aham kṣetrāpaṇa-pura-grāmān dattvā mat-sārṣṭitām iyāt

ဒေဝမူရတီ၏ နေ့စဉ်ပူဇော်မှုနှင့် မဟာပွဲတော်များ မပြတ်မတောက် ဆက်လက်ဖြစ်စေရန် မြေယာ၊ စျေးကွက်၊ မြို့နှင့် ရွာများကို လှူဒါန်းသူသည် ငါနှင့်တူသော အိုင်ရှွရယကို ရရှိမည်။

pūjā-ādīnāmof worship and other (services)
pūjā-ādīnām:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive relation)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (ādi: ‘beginning with worship’); Neuter/collective sense; Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
pravāha-arthamfor maintaining continuity
pravāha-artham:
Prayojana (प्रयोजन; purpose)
TypeNoun
Rootpravāha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (purpose: ‘for the continuity/flow’); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
mahā-parvasuon great festival-days
mahā-parvasu:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locus/time)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + parvan (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (‘great festivals’); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
athaand/then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध; connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormIndeclinable particle (then/and)
anu-ahamdaily
anu-aham:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण; time)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय) + ahan (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAvyayībhāva (adverbial: ‘day after day’); indeclinable usage
kṣetra-āpaṇa-pura-grāmānfields, markets, towns, and villages
kṣetra-āpaṇa-pura-grāmān:
Karma (कर्म; object of giving)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक) + āpaṇa (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक) + grāma (प्रातिपदिक)
FormDvandva (समाहार/इतरेतर sense: ‘fields, markets, towns, villages’); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त) from √दा; ‘having given/donated’
mat-sārṣṭitāmequality of opulence with me (sārṣṭi)
mat-sārṣṭitām:
Karma (कर्म; object of attaining)
TypeNoun
Rootmad (अस्मद्-प्रातिपदिक) + sārṣṭitā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (ṣaṣṭhī: ‘my sārṣṭi-status’); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
iyātshould attain
iyāt:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd Person, Singular

By placing tracts of land in the Deity’s name, there will be regular income for opulent Deity worship, both from rent and from agricultural production. A worshiper who makes the arrangements mentioned above will certainly achieve opulence like that of the Personality of Godhead.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says that to keep worship and sacred observances flowing—on major festivals or daily—one may donate assets like fields, marketplaces, towns, or villages, and such support of devotional service leads to sārṣṭi: opulence equal to the Lord’s in His abode.

In the Uddhava-gītā section, Kṛṣṇa teaches Uddhava practical forms of bhakti, including Deity worship and the ways devotees can sustain it; here He highlights endowments and charity as a means to maintain continuous worship and receive divine attainment.

Support genuine devotional worship consistently—through regular donations, sponsoring festivals, funding daily offerings, or helping maintain a temple/community—so that service continues without interruption and devotion becomes steady and purposeful.