Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Sāṅkhya of Creation and Annihilation

Sarga–Nirodha-viveka

विराण्मयासाद्यमानो लोककल्पविकल्पकः । पञ्चत्वाय विशेषाय कल्पते भुवनैः सह ॥ २१ ॥

virāṇ mayāsādyamāno loka-kalpa-vikalpakaḥ pañcatvāya viśeṣāya kalpate bhuvanaiḥ saha

ငါသည် စကြဝဠာရုပ် (ဝိရာတ်-ရုပ်) ၏ အခြေခံဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် လောကများ၏ ထပ်ခါထပ်ခါ ဖန်ဆင်းခြင်း၊ ထိန်းသိမ်းခြင်း၊ ပျက်သုဉ်းခြင်းတို့ဖြင့် အဆုံးမရှိ မျိုးစုံမှုကို ပြသသည်။ ငါးပါးဓာတ်တို့ကို ညှိနှိုင်းပေါင်းစည်းစေခြင်းဖြင့် ဘုံလောကများနှင့်အတူ အထူးသဘောရုပ်များကို ထင်ရှားစေသည်။

virāṭVirāṭ (the cosmic being)
virāṭ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvirāj (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
mayāby me
mayā:
Kartr̥-karaṇa (कर्ता-करण/agent-instrument)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम (1st person pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
āsādyamānaḥbeing reached/attained
āsādyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-sad (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present passive participle/शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (being approached/attained)
loka-kalpa-vikalpakaḥone who arranges the world’s formation and differentiation
loka-kalpa-vikalpakaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka + kalpa + vikalpaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; लोकस्य कल्प-विकल्पं करोति इति
pañcatvāyafor becoming fivefold (into five elements)
pañcatvāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpañcatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
viśeṣāyafor differentiation/specificity
viśeṣāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजन
kalpatebecomes/is fit/comes to be
kalpate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkḷp (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
bhuvanaiḥwith the worlds
bhuvanaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootbhuvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्यय (indeclinable: with)

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the word mayā refers to the Lord in His form as eternal time.

U
Uddhava

FAQs

This verse states that when dissolution arrives, the manifested worlds cease their cycles of arrangement and become fit to merge into the five gross elements (earth, water, fire, air, ether), entering a distinct stage of dissolution.

Krishna instructs Uddhava in tattva-jñāna (truth about reality) to cultivate detachment from temporary cosmic structures and to anchor devotion in the eternal Supreme, beyond creation and dissolution.

It encourages remembering impermanence: worldly arrangements change and end, so one should prioritize steady spiritual practice—bhakti, humility, and inner clarity—over anxiety about shifting external circumstances.