Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Nārada’s Arrival, the Nine Yogendras, and the Foundations of Bhāgavata-dharma

न यस्य स्व: पर इति वित्तेष्वात्मनि वा भिदा । सर्वभूतसम: शान्त: स वै भागवतोत्तम: ॥ ५२ ॥

na yasya svaḥ para iti vitteṣv ātmani vā bhidā sarva-bhūta-samaḥ śāntaḥ sa vai bhāgavatottamaḥ

ပစ္စည်းဥစ္စာ၌လည်း၊ ‘ငါ့-သူ့’ ဟူသော ခွဲခြားမှု၌လည်း မရှိဘဲ ‘ဒါငါ့ဟာ၊ ဒါသူ့ဟာ’ မထင်သူ၊ သတ္တဝါအားလုံးကို တန်းတူမြင်၍ စိတ်ငြိမ်သက်သူ—သူသည် ဘာဂဝတောတ္တမ ဖြစ်သည်။

not
:
सम्बन्ध (Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
यस्यwhose
यस्य:
सम्बन्ध (Genitive; whose)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
स्वःone’s own
स्वः:
प्रत्यय/उद्धृत (Quoted notion in ‘svaḥ para iti’)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (used as nominal)
परःanother; чуж
परः:
प्रत्यय/उद्धृत (Quoted notion)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (used as nominal)
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
वित्तेषुin possessions; wealth
वित्तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
आत्मनिin the self
आत्मनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
वाor
वा:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प (disjunctive particle)
भिदाdivision; distinction
भिदा:
कर्ता/भाव (Subject of implied ‘asti’)
TypeNoun
Rootभिदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्व-भूत-समःequal toward all beings
सर्व-भूत-समः:
विशेषण (Qualifier of सः)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (sarveṣu bhūteṣu samaḥ)
शान्तःpeaceful
शान्तः:
विशेषण (Qualifier of सः)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक; √शम्-क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participial adjective)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
भागवत-उत्तमःthe best devotee
भागवत-उत्तमः:
प्रत्यय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootभागवत (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (bhāgavatānām uttamaḥ)

The vision described by the phrase sarva-bhūta-samaḥ, “seeing all living entities equally,” does not include one’s vision of the Supreme Personality of Godhead. In this connection Śrīla Madhvācārya has quoted from the Harī-vaṁśa as follows:

N
Nimi
N
Nine Yogendras

FAQs

This verse says the topmost devotee has no sense of “mine” and “others’,” even regarding wealth and the body; he is peaceful and equal toward all living beings.

Because King Nimi asked about the nature of devotees, and the Yogendras describe the highest standard of bhakti—freedom from possessiveness and duality, expressed as universal equality and inner peace.

Practice non-possessiveness: treat resources as entrusted by God, reduce envy and comparison, and cultivate equal respect for all beings—this leads to peace and strengthens devotion.