Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Karma-vāda Critiqued, Varṇāśrama Reframed, and the Soul’s Distinction from the Body

यद्यधर्मरत: सङ्गादसतां वाजितेन्द्रिय: । कामात्मा कृपणो लुब्ध: स्त्रैणो भूतविहिंसक: ॥ २७ ॥ पशूनविधिनालभ्य प्रेतभूतगणान् यजन् । नरकानवशो जन्तुर्गत्वा यात्युल्बणं तम: ॥ २८ ॥ कर्माणि दु:खोदर्काणि कुर्वन् देहेन तै: पुन: । देहमाभजते तत्र किं सुखं मर्त्यधर्मिण: ॥ २९ ॥

yady adharma-rataḥ saṅgād asatāṁ vājitendriyaḥ kāmātmā kṛpaṇo lubdhaḥ straiṇo bhūta-vihiṁsakaḥ

ဝေဒဗిధိကို ချိုးဖောက်၍ မမှန်ကန်သောနည်းဖြင့် သတ္တဝါများကို သတ်ဖြတ်ကာ ပရိတ်နှင့် ဘူတတို့ကို ပူဇော်သူ မောဟဝင်သော ဇီဝသည် နရကများသို့ ကျရောက်၍ ကြောက်မက်ဖွယ် အမှောင်ကို ရောက်ပြီး၊ တမောဂုဏ်ထူထပ်သော ကိုယ်ခန္ဓာကို ရရှိသည်။

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक (conditional particle)
अधर्म-रतःdevoted to irreligion
अधर्म-रतः:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअधर्म (प्रातिपदिक) + रत (कृदन्त; √रम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कृदन्त-विशेषण (past participle sense: ‘attached to’)
सङ्गात्from association
सङ्गात्:
Apadana (अपादान/cause-source)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेतु/कारणार्थे (ablative of cause)
असताम्of the wicked
असताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; ‘wicked persons’
वाजित-इन्द्रियःwith uncontrolled senses
वाजित-इन्द्रियः:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवाजित (कृदन्त; √वज्/√वाज् धातु, caus./ppp ‘driven/impelled’) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासान्त-विशेषण; ‘whose senses are driven/ungoverned’
काम-आत्माlust-driven
काम-आत्मा:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे विशेषणवत्—‘कामः आत्मा यस्य’ (desire-natured)
कृपणःmiserly, wretched
कृपणः:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
लुब्धःgreedy
लुब्धः:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootलुब्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त; √लुभ् धातु ppp)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कृदन्त-विशेषण
स्त्रैणःwoman-chasing
स्त्रैणः:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस्त्रैण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘स्त्रीषु आसक्तः’
भूत-विहिंसकःinjurer of living beings
भूत-विहिंसकः:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootभूत (प्रातिपदिक) + विहिंसक (प्रातिपदिक; √हिंस् धातु + ण्वुल् ‘one who harms’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘भूतानां विहिंसकः’

In the Vedic analysis of civilized life there are two paths. One who takes to the path of nivṛtti-mārga immediately renounces material sense gratification and purifies his existence by performance of austerity and devotional activities. On the path of pravṛtti-mārga one furnishes a steady supply of sense objects to the senses, but one consumes such sense objects under strict regulations and through ritualistic ceremonies, thus gradually purifying the heart and satiating the material senses. Unfortunately, as explained in this and the previous verse, the path of pravṛtti-mārga is extremely volatile because rather than becoming detached, the living entity often becomes uncontrolled and fully addicted to further sense gratification. In the previous verse the path of regulated, authorized sense gratification was described, and in this verse the path of unauthorized, demoniac sense gratification is described.

U
Uddhava

FAQs

This verse says that association with the wicked can push a person into adharma, causing loss of self-control and leading to lust, greed, and violence toward living beings.

In the Uddhava Gita, Krishna instructs Uddhava on dharma and spiritual life, warning how degraded association corrupts character and binds one deeper in karma.

Choose uplifting company, regulate the senses (food, speech, sexuality), and practice compassion and non-violence—these directly counter the downward pull described in the verse.