Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa
त इत्थमपकुर्वन्तो मुनेस्तत्तेजसा मुने । दह्यमाना निववृतु: प्रबोध्याहिमिवार्भका: ॥ २९ ॥
ta ittham apakurvanto munes tat-tejasā mune dahyamānā nivavṛtuḥ prabodhyāhim ivārbhakāḥ
အို ရှောနကာ! ကာမဒေဝနှင့် သူ၏အဖွဲ့သည် မုနိကို ထိခိုက်စေလိုသော်လည်း မုနိ၏တေဇောဓာတ်ကြောင့် မီးလောင်သကဲ့သို့ ခံစားရ၍ အပြစ်လုပ်မှုကို ရပ်တန့်ခဲ့သည်—အိပ်နေသောမြွေကို နှိုးလိုက်သော ကလေးများကဲ့သို့။
This verse shows that wrongdoing toward a powerful sage brings immediate suffering—his tejas itself becomes a burning reaction—so one should avoid aparādha and act with humility toward the holy.
Because the sage’s spiritual radiance scorched them; realizing their danger—like children who wake a snake—they quickly desisted and retreated.
Be careful with speech and behavior toward sincere spiritual practitioners; cultivate respect, apologize quickly for mistakes, and avoid actions that harm others’ faith or sacred work.