Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Brahmā’s Day, the Four Pralayas, and the Supreme Shelter Beyond Cause–Effect

एता: कुरुश्रेष्ठ जगद्विधातु- र्नारायणस्याखिलसत्त्वधाम्न: । लीलाकथास्ते कथिता: समासत: कार्त्स्‍न्येन नाजोऽप्यभिधातुमीश: ॥ ३९ ॥

etāḥ kuru-śreṣṭha jagad-vidhātur nārāyaṇasyākhila-sattva-dhāmnaḥ līlā-kathās te kathitāḥ samāsataḥ kārtsnyena nājo ’py abhidhātum īśaḥ

အို ကုရုတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသူ၊ ကမ္ဘာကို စီမံဖန်တီးသူ၊ သတ္တဝါအားလုံး၏ အာရုံတည်ရာဖြစ်သော သရီနာရာယဏ၏ လီလာကഥာများကို ငါသည် သင့်အား အကျဉ်းချုပ်သာ ပြောပြခဲ့သည်။ ထိုအားလုံးကို ပြည့်စုံစွာ ဖော်ပြရန်မှာ အဇ (ဗြဟ္မာ) ကိုယ်တိုင်တောင် မတတ်နိုင်။

etāḥthese
etāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम-रूप
kuru-śreṣṭhaO best of the Kurus
kuru-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkuru + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘कुरूणां श्रेष्ठः’
jagat-vidhātuḥof the creator of the universe
jagat-vidhātuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootjagat + vidhātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘जगतः विधाता’
nārāyaṇasyaof Nārāyaṇa
nārāyaṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootnārāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
akhila-sattva-dhāmnaḥof the abode of all beings
akhila-sattva-dhāmnaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootakhila + sattva + dhāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘अखिलानां सत्त्वानां धाम’
līlā-kathāḥpastime-narratives
līlā-kathāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlīlā + kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; षष्ठी/कर्मधारयार्थ-तत्पुरुषः ‘लीलानां कथाः/लीलारूपाः कथाः’
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative) वा षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; अत्र ‘तव/ते’ = ‘your’ (षष्ठी)
kathitāḥhave been narrated
kathitāḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kath (कथ्) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘कथिताः’ = ‘(they) have been told’
samāsataḥbriefly, in summary
samāsataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamāsatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
kārtsnyenain entirety, completely
kārtsnyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkārtsnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (न)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
ajaḥthe unborn (Brahmā)
ajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थ (also/even)
abhidhātumto describe
abhidhātum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootabhi-√dhā (धा) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (Infinitive), अव्ययभाव; ‘to describe/tell’
īśaḥis able / the Lord (as subject)
īśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
P
Parīkṣit (Kuru-śreṣṭha)
N
Nārāyaṇa
B
Brahmā (Aja)

FAQs

This verse says the Lord’s līlā-kathā is so limitless that even Brahmā (Aja) cannot describe it completely; what is spoken is only a summary.

Śukadeva reminds Parīkṣit that the narrations he has heard are condensed, emphasizing the Lord’s infinite greatness and encouraging continued faith in hearing Hari-kathā.

Approach spiritual study with humility: keep hearing and reflecting on Bhagavatam, knowing divine truth is vast and cannot be exhausted by one reading or one speaker.