Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 36

The Fall of Purañjana and the Supersoul as the Eternal Friend

Purañjana-Upākhyāna Culmination

तत्र चन्द्रवसा नाम ताम्रपर्णी वटोदका । तत्पुण्यसलिलैर्नित्यमुभयत्रात्मनो मृजन् ॥ ३५ ॥ कन्दाष्टिभिर्मूलफलै: पुष्पपर्णैस्तृणोदकै: । वर्तमान: शनैर्गात्रकर्शनं तप आस्थित: ॥ ३६ ॥

tatra candravasā nāma tāmraparṇī vaṭodakā tat-puṇya-salilair nityam ubhayatrātmano mṛjan

ကူလာချလ ဒေသတွင် စန္ဒြဝသာ၊ တာမ်ရပဏ္ဏီ၊ ဝဋောဒကာ ဟူသော သန့်ရှင်းမြစ်များ ရှိ하였다။ မလယဓွဇ မင်းသည် နေ့စဉ် ထိုမြစ်များသို့ သွားရောက် ရေချိုးကာ အပြင်နှင့် အတွင်း နှစ်ဖက်လုံးကို သန့်စင်하였다။ သူသည် အမြစ်ဥ၊ မျိုးစေ့၊ အရွက်၊ ပန်း၊ အမြစ်၊ အသီးနှင့် မြက်တို့ကို စား၍ ရေကိုသာ သောက်ကာ တဖြည်းဖြည်း ကိုယ်ခန္ဓာကို ချုံ့သိမ်စေပြီး ပြင်းထန်သော တပသ္သယကို ကျင့်သုံးသဖြင့် နောက်ဆုံး အလွန်ပိန်လှီသွား하였다။

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb of place)
चन्द्रवसा(a river) Candravasā
चन्द्रवसा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्रवसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नामnamed
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नाम-शब्दः (particle meaning ‘by name’)
ताम्रपर्णी(a river) Tāmraparṇī
ताम्रपर्णी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootताम्रपर्णी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वटोदका(a river) Vaṭodakā
वटोदका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवटोदका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: वटस्य उदकम्/उदका (water of banyan/with banyan-water)
तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of that’ (used in compound)
पुण्यholy, meritorious
पुण्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (in compound)
सलिलैःwith waters
सलिलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
उभयत्रin both places
उभयत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउभयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मृजन्cleansing/purifying
मृजन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमृज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), परस्मैपदी; प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; ‘cleansing’

We can definitely see that to advance in Kṛṣṇa consciousness one must control his bodily weight. If one becomes too fat, it is to be assumed that he is not advancing spiritually. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura severely criticized his fat disciples. The idea is that one who intends to advance in Kṛṣṇa consciousness must not eat very much. Devotees used to go to forests, high hills or mountains on pilgrimages, but such severe austerities are not possible in these days. One should instead eat only prasāda and no more than required. According to the Vaiṣṇava calendar, there are many fasts, such as Ekādaśī and the appearance and disappearance days of God and His devotees. All of these are meant to decrease the fat within the body so that one will not sleep more than desired and will not become inactive and lazy. Overindulgence in food will cause a man to sleep more than required. This human form of life is meant for austerity, and austerity means controlling sex, food intake, etc. In this way time can be saved for spiritual activity, and one can purify himself both externally and internally. Thus both body and mind can be cleansed.

FAQs

This verse explains that bathing in sacred rivers purifies a person not only externally but also internally, supporting spiritual clarity and discipline.

The verse highlights that true spiritual progress requires cleansing the heart and consciousness, not merely performing external rituals.

Along with clean habits and sacred practices, one should cultivate inner cleanliness through sincere prayer, self-control, and devotional remembrance.