Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka
Dhruvaloka
धनद उवाच भो भो: क्षत्रियदायाद परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । यत्त्वं पितामहादेशाद्वैरं दुस्त्यजमत्यज: ॥ २ ॥
dhanada uvāca bhoḥ bhoḥ kṣatriya-dāyāda parituṣṭo ’smi te ’nagha yat tvaṁ pitāmahādeśād vairaṁ dustyajam atyajaḥ
ဓနဒ (ကုဗေရ) က ပြောသည်—အို က္ෂတ္တရိယ မျိုးနွယ်၏ အပြစ်ကင်းသော သားရေ၊ ငါသည် သင်အပေါ် အလွန်ပင် ကျေနပ်ဝမ်းမြောက်၏။ သင်သည် အဘိုး၏ အမိန့်အတိုင်း စွန့်လွှတ်ရန် ခက်ခဲသော ရန်ငြိုးကိုပင် စွန့်လွှတ်ခဲ့သောကြောင့် ငါ အလွန်ပင် ပီတိဖြစ်၏။
This verse praises Dhruva for abandoning even hard-to-give-up hostility, showing that forgiveness and freedom from vaira (enmity) are exalted devotee-qualities.
Kuvera is pleased because Dhruva followed his great-grandfather Brahma’s instruction and relinquished enmity, demonstrating restraint and devotionally guided conduct.
Practice dharmic restraint: honor wise guidance, consciously drop grudges, and choose reconciliation over retaliation—especially when anger feels justified.