Dhruva’s War with the Yakṣas and the Protection of the Holy Name
हतावशिष्टा इतरे रणाजिराद् रक्षोगणा: क्षत्रियवर्यसायकै: । प्रायो विवृक्णावयवा विदुद्रुवु- र्मृगेन्द्रविक्रीडितयूथपा इव ॥ २० ॥
hatāvaśiṣṭā itare raṇājirād rakṣo-gaṇāḥ kṣatriya-varya-sāyakaiḥ prāyo vivṛkṇāvayavā vidudruvur mṛgendra-vikrīḍita-yūthapā iva
အသက်မသေဘဲ ကျန်ရစ်သော ယက္ခတို့သည် ဓြုဝမင်းကြီး၏ မြှားဒဏ်ကြောင့် ခြေလက်အင်္ဂါများ ပြတ်တောက်ကုန်ကြ၏။ ခြင်္သေ့ကို ကြောက်၍ ပြေးသော ဆင်အုပ်ကဲ့သို့ စစ်မြေပြင်မှ ထွက်ပြေးကြလေသည်။
This verse describes how the rākṣasa troops, struck by the arrows of a righteous kṣatriya, were broken and forced to flee—showing that adharma cannot stand before determined, dharmic protection.
The comparison highlights their helpless panic and scattering: just as even strong herd-leaders run when a lion attacks, the surviving rākṣasas fled when faced with Dhruva’s overpowering prowess.
Stand firmly for what is right: when one acts with discipline, duty, and moral clarity, fear and destructive tendencies lose their hold—both within oneself and in one’s surroundings.