Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 15

अमोक्ष्या भर्तुरकामस्य द्विषती भार्या भार्यायाश्च भर्ता ॥ कZ_०३.३.१५ ॥

amokṣyā bhartur akāmasya dviṣatī bhāryā bhāryāyāś ca bhartā

ခင်ပွန်းကို မုန်းသော ဇနီးသည် ခင်ပွန်းက ခွဲခွာလိုခြင်း မရှိလျှင် လွတ်မြောက်/ကွာရှင်းခွင့် မရနိုင်။ ထိုနည်းတူပင် ဇနီး၏ ဆန္ဒမရှိလျှင် ခင်ပွန်းကိုလည်း (အိမ်ထောင်မှ) လွတ်မြောက်စေ၍ မရ။

अमोक्ष्याnot to be released/abandoned (i.e., not dismissible)
अमोक्ष्या:
TypeAdjective (verbal derivative)
Rootमुच् (मोचने)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; क्तव्यत्-प्रत्ययान्त (अ-निषेधपूर्वक) — ‘न मोक्तव्या/न विमोचनीया’
भर्तुःof the husband
भर्तुः:
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन
अकामस्यof one who is unwilling / without desire
अकामस्य:
TypeAdjective (used substantively)
Rootअकाम
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन; ‘अ’ (निषेध) + काम
द्विषतीhating; hostile
द्विषती:
TypeParticiple (present active) used as adjective/noun
Rootद्विष् (द्वेषे)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त (द्विषत् → द्विषती)
भार्याwife
भार्या:
TypeNoun
Rootभार्या
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
भार्यायाःof the wife
भार्यायाः:
TypeNoun
Rootभार्या
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी एकवचन
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
भर्ताhusband
भर्ता:
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
B
bhāryā (wife)
B
bhartṛ (husband)
M
mokṣa (release/separation)

FAQs

Institutional stability: marriage is not dissolved merely on one party’s hostility if the other insists on continuation, reducing impulsive separations and related property disputes.

The sutra states reciprocity: the constraint applies in both directions (wife cannot be released against husband’s will; husband likewise against wife’s).