Adhyaya 56
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5631 Verses

Adhyaya 56

Chapter 56 — दिक्पालयागकथनम् (Account of the Worship of the Guardians of the Directions)

ဘဂဝန်သည် pratiṣṭhā-pañcaka ကို ရုပ်တု၊ အခြေခံပင်္ဍိကာနှင့် အာဝါဟန/သံသရာတင်ခြင်းကို မေတ္တာဖီဇစ် သုံးပါးတစ်စုအဖြစ် ချိတ်ဆက်ရှင်းလင်းသည်။ pratimā သည် Puruṣa ဖြင့် အသက်သွင်းခံရပြီး piṇḍikā သည် Prakṛti နှင့်ကိုက်ညီကာ Lakṣmī သည် pratiṣṭhā ၏ တည်ငြိမ်စေသော အကျင့်ကို ကိုယ်စားပြုသည်; ထိုသုံးပါးပေါင်းစည်းမှုကို yogaka ဟု ခေါ်သည်။ အခမ်းအနားသည် အလိုရှိသည့် အကျိုး (iṣṭa-phala) အတွက် စတင်ပြီး garbha-sūtra အ축ကို ဆွဲထုတ်ခြင်း၊ maṇḍapa ကို ခွဲခြားတိုင်းတာခြင်း၊ snāna နှင့် kalaśa လုပ်ငန်းများ စီမံခြင်း၊ yāga-dravya များ ပြင်ဆင်ခြင်းတို့ဖြင့် ဆက်လက်သည်။ vedī ကို ၁/၃ သို့မဟုတ် ၁/၂ အချိုးအစားဖြင့် တိုင်းတာတည်ဆောက်ကာ kalaśa၊ ghaṭikā နှင့် မိုးကာများဖြင့် အလှဆင်ပြီး ပစ္စည်းအားလုံးကို pañcagavya ဖြင့် သန့်စင်သည်။ guru သည် Viṣṇu ကို သာဓကပြု၍ မိမိကိုယ်ကို အခမ်းအနား၏ အာဓာရအဖြစ် ပူဇော်ကာ ကိုယ်တိုင် သံသရာတင်ပြီး kuṇḍa တစ်ခုချင်းစီတွင် အရည်အချင်းပြည့် mūrtipā များ တင်သွင်းသည်။ toraṇa တံခါးများနှင့် တိုင်များကို ဦးတည်ရာအလိုက် သစ်သားသတ်မှတ်ကာ “syonā pṛthvī” မန္တရပူဇော်ခြင်း၊ တိုင်အောက်တွင် အပင်ပေါက်များထားခြင်း၊ Sudarśana သင်္ကေတ၊ အလံသတ်မှတ်ချက်များနှင့် kalaśa များကို ကျယ်ပြန့်စွာ တပ်ဆင်သည်။ နောက်ဆုံးတွင် dikpāla များကို အိုးများထဲသို့ အာဝါဟနပြု၍ အစဉ်လိုက် ပူဇော်သည်—Indra (အရှေ့)၊ Agni (အရှေ့တောင်)၊ Yama (တောင်)၊ Nairṛta၊ Varuṇa (အနောက်)၊ Vāyu (အနောက်မြောက်)၊ Soma/Kubera (မြောက်)၊ Īśāna (အရှေ့မြောက်)၊ အထက်အတွက် Brahman နှင့် အောက်အတွက် Ananta—တံခါးနှင့် ဒေသတစ်ခုချင်းစီကို ကာကွယ်စေ၍ အခမ်းအနားနေရာကို ကာကွယ်ထားသော ကောစမစ် မဏ္ဍလအဖြစ် တံဆိပ်ခတ်သည်။

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पिण्डिकालक्षणं नाम पञ्चपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः अथ षट्पञ्चाशत्तमो ऽध्यायः दिक्पालयागकथनं भगवानुवाच प्रतिष्ठापञ्चकं वक्ष्ये प्रतिमात्मा तु पूरुषः प्रकृतिः पिण्डिका लक्ष्मीः प्रतिष्ठा योगकस्तयोः

ဤသို့ဖြင့် «အဂ္နိပုရာဏ» တွင် “ပိဏ္ဍိကာ (Piṇḍikā) ၏ လက္ခဏာများ” ဟူသော အခန်း ၅၅ ပြီးဆုံး၏။ ယခု အခန်း ၅၆ “ဒိက္ပာလ (Dikpāla) များကို ပူဇော်ခြင်းအကြောင်း” စတင်၏။ ဘဂဝန်က မိန့်တော်မူသည်– “ပရတိဋ္ဌာ-ပဉ္စက (pratiṣṭhā-pañcaka) ဟူသော သာသနာတင်မြှောက်ခြင်း ငါးမျိုးကို ငါရှင်းပြမည်။ ပရတိမာ (pratimā) ၏ အတွင်းအတ္တမှာ ပုရုෂ (Puruṣa) ဖြစ်၏; ပိဏ္ဍိကာမှာ ပရကృతိ (Prakṛti) ဖြစ်၏; လက္ရှ္မီ (Lakṣmī) သည် ပရတိဋ္ဌာ ဖြစ်၏; ထိုနှစ်ခု၏ ပေါင်းစည်းမှုကို ယောဂက (Yogaka) ဟု ခေါ်သည်”။

Verse 2

इच्छाफलार्थिभिस्तस्मात्प्रतिष्ठा क्रियते नरैः गर्भसूत्रं तु निःसार्य प्रासादस्याग्रतो गुरुः

ထို့ကြောင့် မိမိလိုလားသော အကျိုးရလဒ် ပြည့်စုံစေလိုသူတို့သည် ပရတိဋ္ဌာ အခမ်းအနားကို ဆောင်ရွက်ကြ၏။ ထို့နောက် ဂರ್ಭသုတ်ရ (garbha-sūtra) ဟူသော သန့်ရှင်းခန်း၏ လမ်းညွှန်ကြိုး/အချိုးအကွာအဝင်လိုင်းကို ဆွဲထုတ်ပြီး အာချာရျ (guru/ācārya) သည် ဘုရားကျောင်းရှေ့သို့ ထုတ်ယူလာ၏။

Verse 3

अष्टषोडशविंशान्तं मण्डपञ्चाधमादिकम् स्नानं कलशार्थञ्च यागद्रव्यार्थमर्धतः

အတိုင်းအတာ ၈၊ ၁၆ နှင့် ၂၀ (ယူနစ်) အထိမှ စ၍ မဏ္ဍပ (maṇḍapa) နှင့် အနိမ့်ဆုံးအမျိုးအစားမှ စတင်သော ငါးမျိုးခွဲခြားမှုကို ရှင်းလင်းထားသည်။ ထို့အတူ စနာန (snāna) ရေချိုးသန့်စင်ပွဲ၊ ကလသ (kalaśa) သန့်ရေခွက်၏ ရည်ရွယ်ချက်နှင့် အသုံးပြုနည်း၊ ထို့ပြင် ယာဂဒြဗျ (yāga-dravya) ပူဇော်ပစ္စည်းများကို အကျဉ်းချုပ်ဖော်ပြထားသည်။

Verse 4

त्रिभागेणार्धभागेन वेदिं कुर्यात्तु शोभनाम् प्रतिमाद्रव्यमुच्यते इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भसूत्रन्तु निर्मायेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कलशैर् घटिकाभिश् च वितानाद्यैश् च भूषयेत्

သတ်မှတ်ထားသော အချိုးအစားအတိုင်း တစ်သုံးပုံနှင့် တစ်ဝက်ပုံဖြင့် ဝေဒီ (vedī) ကို လှပစွာ တည်ဆောက်ရမည်။ (အမှတ်အသားပြုထားသော လက်ရေးမူအချို့တွင် “ပရတိမာအတွက် ပစ္စည်းကို ဆိုထားသည်” နှင့် “ဂರ್ಭသုတ်ရ (garbha-sūtra) ကို ပြုလုပ်ရမည်” ဟူ၍ ဆက်လက်ဖတ်ရသည်။) ထို့ကို ကလသ (kalaśa) များ၊ ဂဋိကာ (ghaṭikā) အိုးငယ်များ၊ ဝိတான (vitāna) မိုးကာများ စသည်တို့ဖြင့် အလှဆင်ရမည်။

Verse 5

पञ्चगव्येन सम्प्रोक्ष्य सर्वद्रव्याणि धारयेत् अलङ्कृतो गुरुर्विष्णुं ध्यात्वात्मानं प्रपूजयेत्

ပဉ္စဂဗျ (pañcagavya) ဖြင့် ပစ္စည်းအားလုံးကို ပက်ဖျန်းသန့်စင်ပြီးနောက် အရာဝတ္ထုများအားလုံးကို စုစည်းကာ အသင့်ထားရမည်။ ထို့နောက် အလှဆင်ပြည့်စုံသော ဂုရုသည် ဝိෂ္ဏု (Viṣṇu) ကို ဓ്യာန်ပြု၍ မိမိကိုယ်ကိုပင် (အခမ်းအနား၏ သန့်ရှင်းသော အာဓာရအဖြစ်) ဂရုတစိုက် ပူဇော်ရမည်။

Verse 6

अङ्गुलीयप्रभृतिभिर्मूर्तिपान् वलयादिभिः कुण्डे कुण्डे स्थापयेच्च मूर्तिपांस्तत्र पारगान्

လက်စွပ်တို့ကဲ့သို့သော ပူဇော်ရေးအမှတ်အသားများနှင့် လက်ကောက်စသည့် အလင်္ကာများကို အသုံးပြု၍ မီးကွင်း(ကுண္ဍ) တစ်ခုချင်းစီတွင် လုပ်ထုံးလုပ်နည်းကို ပြည့်စုံကျွမ်းကျင်သော မူရတိကို ကိုင်ဆောင်သူများ (mūrtipāḥ) ကို တင်သွင်းတပ်ဆင်ရမည်။

Verse 7

चतुष्कोणे चार्धकोणे वर्तुले पद्मसन्निभे पूर्वादौ तोरणार्थन्तु पिप्पलोडुम्बरौ वटं

စတုရန်းပုံ၊ တစ်ဝက်စတုရန်းပုံနှင့် ကြာပန်းသဏ္ဍာန် ဝိုင်းပုံ အစီအစဉ်တို့တွင် တိုရဏ (တံခါးမုခ်) အတွက် အရှေ့ဘက်နှင့် အခြားဦးတည်ရာများ၌ ပိပ္ပလ (အရှွတ္ထ)၊ ဥဒုမ္ဗရ၊ နှင့် ဝဋ (ဘန်ယန်) သစ်တို့ကို ထားရမည်။

Verse 8

प्लक्षं सुशोभनं पूर्वं सुभद्रन्दक्षतोरणं सुकर्म च सुहोत्रञ्च आप्ये सौम्ये समुच्छ्रयम्

ပလက္ခ (plakṣa) သစ်သည် အရှေ့ဘက်အတွက် အလွန်မင်္ဂလာရှိသည်။ တောင်ဘက် တိုရဏအတွက် စုဘဒြ (Subhadra) ကို အကြံပြုသည်။ ထို့အတူ စုကမ္မ (Sukarma) နှင့် စုဟောထရ (Suhotra) ကိုလည်း သတ်မှတ်ထားပြီး၊ အနောက်နှင့် မြောက်ဘက်တို့တွင် အပျ (Āpya) နှင့် စောမျ (Saumya) ကို မြှောက်တင်တည်ဆောက်ပုံ/တိုင်အထက်ပိုင်းအတွက် အသုံးပြုရမည်။

Verse 9

पञ्चहस्तं तु संस्थाप्य स्योनापृथ्वीति पूजयेत् तोरणस्तम्भमूले तु कलशान्मङ्गलाङ्कुरान्

အမြင့်ကို ဟတ္သာ ငါး (pañca-hasta) အတိုင်း တပ်ဆင်ပြီးနောက် “syonā pṛthvī” မန္တရဖြင့် ပူဇော်ရမည်။ ထို့ပြင် တိုရဏတိုင် (toraṇa-stambha) အမြစ်၌ မင်္ဂလာပင်ပေါက် (maṅgala-aṅkura) ပါသော ကလသ (kalaśa) ရေခွက်များကို ထားရမည်။

Verse 10

प्रदद्यादुपरिष्टाच्च कुर्याच्चक्रं सुदर्शनं पञ्चहस्तप्रमाणन्तु ध्वजं कुर्याद्द्विचक्षणः

အပေါ်ဘက်တွင် ထား၍ စုဒർശန (Sudarśana) စက်ရတနာကို အမှတ်တံဆိပ်အဖြစ် ပြုလုပ်ရမည်။ ဓွဇ (dhvaja) အလံကို ဟတ္သာ ငါး အတိုင်း ပြုလုပ်ပြီး၊ ကျွမ်းကျင်သော လက်မှုပညာရှင်သည် မျက်စိကဲ့သို့ အပေါက်/အမှတ်အသား နှစ်ခုဖြင့် တည်ဆောက်ရမည်။

Verse 11

वैपुल्यं चास्य कुर्वीत षोडशाङ्गुलसन्मितं सप्तहस्तोच्छ्रितं वास्य कुर्यात् कुण्डं सुरोत्तम

အို နတ်တို့အထွတ်အမြတ်ရေ၊ ၎င်း၏အနံကို အင်္ဂုလ ၁၆ အတိုင်း ပြုလုပ်ရမည်။ ထို့ပြင် ၎င်းအတွက် မီးပူဇော်ရာ ကုဏ္ဍ (မီးအိုး/မီးကန်) ကို ဟတ္ထ ၇ အမြင့်ဖြင့် တည်ဆောက်ရမည်။

Verse 12

अरुणोग्निनिभश् चैव कृष्णः शुक्लोथ पीतकः रक्तवर्णस् तथा श्वेतः श्वेतवर्णादिकक्रमात्

သူသည် မီးကဲ့သို့ တောက်ပသော အနီရောင်ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် အနက်၊ အဖြူ၊ ထို့နောက် အဝါ; ထို့အတူ အနီရောင်နှင့် အဖြူရောင်လည်း ရှိသည်—အဖြူရောင်မှ စ၍ အစဉ်လိုက်ဖြစ်သည်။

Verse 13

कुमुदः कुमुदाक्षश् च पुण्डरीकोथ वामनः शङ्कुकर्णः सर्वनेत्रः सुमुखः सुप्रतिष्ठितः

(နာမတော်များ) ‘ကုမုဒ’; ‘ကုမုဒာက္ခ’ (ကြာပန်းမျက်စိရှိသူ); ‘ပုဏ္ဍရိက’ (အဖြူကြာပန်းကဲ့သို့); နှင့် ‘ဝာမန’ (အလွန်သေးငယ်သော အဝတား)။ ‘ရှင်္ကူကဏ္ဏ’ (ခွံသံခရာနားရှိသူ); ‘သဗ္ဗနేత្រ’ (အားလုံးကိုမြင်သော မျက်စိ); ‘သုမုခ’ (မင်္ဂလာမျက်နှာ); နှင့် ‘သုပရတိဋ္ဌိတ’ (ခိုင်မြဲစွာတည်ရှိသူ)။

Verse 14

पूज्या कोटिगुणैर् युक्ताः पूर्वाद्या ध्वजदेवताः जलाढकसुपूरास्तु पक्वविम्बोपमा घटाः

အရှေ့ဘက်မှ စသော ဓွဇဒေဝတာများ (အလံနတ်များ) ကို ကုဋိဂုဏ်တိုးပွားသော ဂုဏ်သတ္တိများနှင့် ပြည့်စုံသဖြင့် ပူဇော်ရမည်။ ထို့ပြင် ဃဋ (ပူဇော်အိုး) များကို အာဍက မာတရာအတိုင်း ရေဖြင့် ပြည့်စုံအောင် ဖြည့်၍ အရွယ်ပြည့်သော ဘိမ္ဗသီးကဲ့သို့ ဝိုင်းဝန်းပြည့်တင်းစေရာသည်။

Verse 15

समाहित इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः श्वेतवर्नक्रमात् ध्वजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कृष्णवर्णः क्रमाद्ध्वजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टाविंशाधिकशतं कालमण्डनवर्जिताः सहिरण्या वस्त्रकण्ठाः सोदकास्तोरणाद्वहिः

‘သမာဟိတ’ ဟူ၍ အမှတ်အသားပါ စာမူတွင် ဖတ်ရသည်။ ‘အဖြူရောင်အစဉ်အတိုင်း အလံများ’ ဟူ၍လည်း အမှတ်အသားပါ စာမူတွင် ဖတ်ရသည်။ ‘အစဉ်လိုက် အနက်ရောင်အလံများ’ ဟူ၍လည်း အမှတ်အသားပါ စာမူတွင် ဖတ်ရသည်။ (၎င်းတို့သည်) အရေအတွက် ၁၂၈ ဖြစ်၍ အနက်ရောင် အလှဆင်အမှတ်အသားများ မပါဝင်; ရွှေအလှဆင်ပါ၍ အဝတ်ကြိုးကန့် (လည်ပင်းပတ်) ပါရှိကာ ရေ (ပူဇော်အတွက်) ပါသဖြင့် တိုရဏ (ပွဲတံခါးအလှဆင်) ၏ အပြင်ဘက်တွင် ထားရသည်။

Verse 16

घटाः स्थाप्याश् च पूर्वादौ वेदिकायाश् च कोणगान् चतुरः स्थापयेत् कुम्भानाजिघ्रेति च मन्त्रतः

အရှေ့ဘက်မှစ၍ ပူဇော်အိုးများကို တင်ထားပြီးနောက်၊ ဝေဒိကာ၏ ထောင့်လေးထောင့်တွင် ကုမ္ဘ ၄ လုံးကို တည်စေကာ၊ သတ်မှတ်မန်တရားအတိုင်း «ājighreti» မန္တရားဖြင့် အနံ့ခံ/လေဝှေ့ပူဇော်မှုကို ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 17

कुम्भेष्वावाह्य शक्रादीन् पूर्वादौ पूजयेत् क्रमात् इन्द्रागच्छ देवराज वज्रहस्त गजस्थित

ကလသ (kalaśa) အိုးများထဲသို့ Śakra (အိန္ဒြာ) နှင့် အခြားဒေဝတားတို့ကို အာဝါဟန (ဖိတ်ခေါ်) ပြီးနောက်၊ အရှေ့ဘက်နေရာမှ စ၍ အစဉ်လိုက် ပူဇော်ရမည်။ (ဖိတ်ခေါ်စာ) «အိန္ဒြာ၊ ကြွလာပါ—ဒေဝရာဇ၊ ဝဇ္ရကိုင်သူ၊ ဆင်ပေါ်ထိုင်သူ»။

Verse 18

पूर्वद्वारञ्च मे रक्ष देवैः सह नमोस्तु ते त्रातारमिन्द्रमन्त्रेण अर्चयित्वा यजेद् बुधः

«ဒေဝတားတို့နှင့်အတူ ကျွန်ုပ်၏ အရှေ့တံခါးကို ကာကွယ်ပါ—သင့်အား နမස්ကာရပါ၏» ဟုဆို၍၊ အိန္ဒြာ-မန္တရားဖြင့် ကာကွယ်ရှင် အိန္ဒြာကို အర్చနာ (ပူဇော်) ပြီးနောက် ပညာရှိသည် ယဇ္ဉ/ပူဇော်ပွဲကို ဆက်လက်ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 19

आगच्छाग्रे शक्तियुत च्छागस्थ बलसंयुत रक्षाग्नेयीं दिशं देवैः पूजां गृह नमोस्तु ते

ရှေ့သို့ ကြွလာပါ—အင်အားတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံ၍ ဆိတ်ပေါ်စီးကာ ခွန်အားရှိသူ။ ဒေဝတားတို့နှင့်အတူ အဂ္နేయ (အရှေ့တောင်) အရပ်ကို ကာကွယ်ပါ; ဤပူဇော်မှုကို လက်ခံပါ။ နမස්ကာရပါ၏။

Verse 20

अग्निमूर्धेतिमन्त्रेण यजेद्वा आग्नेय नमः महिषस्थ यमागच्छ दण्डहस्त महाबल

«Agnimūrdhā…» ဟူသော မန္တရားအစဖြင့် ပူဇော်ရမည်၊ သို့မဟုတ် «အဂ္နేయ (မီးသဘော) သို့ နမಃ» ဟူသော နမസ്കာရဖြင့်လည်း ပူဇော်နိုင်သည်။ (ထို့နောက် ဖိတ်ခေါ်:) «ယမ၊ ကျွဲပေါ်ထိုင်သူ—ကြွလာပါ! လက်တွင် ဒဏ္ဍကိုင်သော အလွန်ခွန်အားကြီးသူ!»

Verse 21

रक्ष त्वं दक्षिणद्वारं वैवस्वत नमोस्तु ते वैवस्वतं सङ्गमनमित्यनेन यजेद्यमं

အို ဝိုင်ဝသ္ဝတ (ယမ)၊ တောင်ဘက်တံခါးကို ကာကွယ်ပါ။ သင့်အား နမောတော်တင်ပါ၏။ «vaivasvataṃ saṅgamanam» ဟူ၍အစပြုသော မန္တရဖြင့် ယမကို ပူဇော်ရမည်။

Verse 22

नैरृतागच्छ खड्गाढ्य बलवाहनसंयुत इदमर्घ्यमिदं पाद्यं रक्ष त्वं नैरृतीं दिशं

အို နိုင်ရဋ (တောင်အနောက်) ဒిశ၏ အုပ်ထိန်းသူ၊ ဓားကိုင်၍ အင်အားကြီးသော ယာဉ်နှင့်အတူ လာပါ။ ဤသည် အရ္ဃျ ပူဇော်သကာ၊ ဤသည် ခြေဆေးရေ။ နိုင်ရဋ (တောင်အနောက်) ဒిశကို ကာကွယ်ပါ။

Verse 23

एष ते नैरृते मन्त्रेण यजेदर्घ्यादिभिर् नरः मकरारूढ वरुण पाशहस्त महाबल

ဤ နိုင်ရဋ-ဒిశ မန္တရဖြင့် လူသည် အရ္ဃျ စသည့် ပူဇော်သကာများဖြင့် (ဝရုဏ) ကို ပူဇော်ရမည်—“မကရပေါ်စီးသော ဝရုဏ၊ ပာသ (ကြိုး) ကိုင်သူ၊ အင်အားကြီးသူ” ဟူ၍။

Verse 24

आगच्छ पश्चिमं द्वारं रक्ष रक्ष नमोस्तु ते उरुं हि राजा वरुणं यजेदर्घ्यादिभिर्गुरुः

အနောက်ဘက်တံခါးသို့ လာပါ။ ကာကွယ်ပါ၊ ကာကွယ်ပါ—သင့်အား နမောတော်တင်ပါ၏။ အမှန်တကယ် ဘုရင် (သို့) ပူဇော်သူသည် ဂုရု၏ ညွှန်ကြားမှုအောက်တွင် အရ္ဃျ စသည်တို့ဖြင့် ဝရုဏကို ပူဇော်ရမည်။

Verse 25

आगच्छ वायो सबल ध्वजहस्त सवाहन वायव्यं रक्ष देवैस्त्वं समरुद्भिर् नमोस्तु ते

အို ဝါယု၊ အင်အားကြီး၍ အလံကိုင်ကာ သင့်ယာဉ်ပေါ်စီးလျက် လာပါ။ အို ဝါယဝျ (မြောက်အနောက်) ဒిశ၏ အရှင်၊ ဒေဝတားများနှင့် မရုတ်တို့နှင့်အတူ ဤပွဲ/ဤနေရာကို ကာကွယ်ပါ။ သင့်အား နမောတော်တင်ပါ၏။

Verse 26

शक्तिहस्त इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अग्निमूर्ध्वेति अर्घ्याद्यैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नरवाहनसंयुत इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वात इत्य् आदिभिश्चार्वेदोन्नमो वायवेपि वा आगच्छ सोम सबला गदाहस्त सवाहन

စာမူကွဲများအရ နတ်ကို «လက်တွင်လက်နက်ကိုင်သူ» (śakti-hasta) နှင့် «လူစီးယာဉ်နှင့်တကွရှိသူ» (nara-vāhana-saṃyuta) ဟု ဖော်ပြထားသည်။ «vāta …» ဖြင့်အစပြုသော မန္တရဖြင့် ပူဇော်ရမည်၊ သို့မဟုတ် «ဝါယုအား နမော» ဟု ရွတ်ဆိုနိုင်သည်။ ထို့နောက် «စိုးမ (Soma) အို—သင်၏အင်အား (sabalā) နှင့်တကွ လက်တွင် ဂဒါ (gadā) ကိုင်လျက် ယာဉ်နှင့်တကွ (sa-vāhana) လာပါ» ဟု ဆိုရမည်။

Verse 27

रक्ष त्वमुत्तरद्वारं सकुवेर नमोस्तु ते सोमं राजानमिति वा यजेत्सोमाय वै नमः

«မြောက်ဘက်တံခါးကို ကာကွယ်ပါ; ကုဗေရ (Kubera) နှင့်တကွ သင်အား နမောရှိပါစေ» ဟု ဆိုသည်။ သို့မဟုတ် ထိုနေရာတွင် «စိုးမ မင်းကြီး» ဟူသော မန္တရဖြင့် ပူဇော်ကာ «စိုးမအား နမောပါ၏» ဟု ဆိုရမည်။

Verse 28

आगच्छेशान सबल शूलहस्त वृषस्थित यज्ञमण्डपस्यैशानीं दिशं रक्ष नमोस्तु ते

ဣရှာန (Īśāna) အို လာပါ—အင်အားကြီး၍ သုံးခွ (trident) ကိုင်လျက် နွားပေါ်၌ ထိုင်သူ။ ယဇ္ဉမဏ္ဍပ (yajña-maṇḍapa) ၏ အရှေ့မြောက် (Īśānī) အရပ်ကို ကာကွယ်ပါ။ သင်အား နမောရှိပါစေ။

Verse 29

ईशानमस्येति यजेदीशानाय नमोपि वा ब्रह्मन्नागच्छ हंसस्थ स्रुक्स्रुवव्यग्रहस्तक

«īśānam asya …» မန္တရဖြင့် ပူဇော်ရမည်၊ သို့မဟုတ် «ဣရှာနအား နမော» ဖြင့်လည်း ရသည်။ ထို့နောက် «ဗြဟ္မန် (Brahman) အို လာပါ—ဟံသ (Haṃsa) ပေါ်၌ ထိုင်လျက် လက်များသည် စရုတ် (ladle) နှင့် စရုဝ (offering-spoon) ကိုင်ထားသူ» ဟု ဆိုရမည်။

Verse 30

सलोकोर्ध्वां दिशं रक्ष यज्ञस्याज नमोस्तु ते हिरण्यगर्भेति यजेन्नमस्ते ब्रह्मणेपि वा

«အထက်ဘက်အရပ်ကို ၎င်း၏လောက (realm) နှင့်တကွ ကာကွယ်ပါ၊ ယဇ္ဉ၏ အရှင်၊ သင်အား နမောရှိပါစေ» ဟု ဆိုသည်။ «ဟိရဏ္ယဂರ್ಭ (Hiraṇyagarbha)» မန္တရဖြင့် ပူဇော်ရမည်၊ သို့မဟုတ် «ဗြဟ္မန် အို သင်အား နမောပါ၏» ဟူသော ဆုတောင်းဖြင့်လည်း ပူဇော်နိုင်သည်။

Verse 31

अनन्तागच्छ चक्राढ्य कूर्मस्थाहिगणेश्वर अधोदिशं रक्ष रक्ष अनन्तेश नमोस्तु ते नमोस्तु सर्पेति यजेदनन्ताय नमोपि वा

«အနန္တာ၊ ကြွလာပါ—စက်ရ (ချကရ) ကိုဆောင်သူ၊ ကုမ္မ (လိပ်) ပေါ်၌ နေထိုင်သော မြွေတပ်စုတို့၏ အရှင်! အောက်ဘက်ဦးတည်ရာ (နဒီရ) ကို ကာကွယ်ပါ၊ ကာကွယ်ပါ။ အနန္တေရှာ၊ သင့်အား နမස්ကာရ; နမස්ကာရ! “နမော သရ္ပ” (မြွေသို့ နမော) ဟူသော မန္တရဖြင့် သို့မဟုတ် “နမော အနန္တ” ဟူ၍သာ ပူဇော်ရမည်။

Frequently Asked Questions

It is a fivefold consecration framework where the icon is grounded in Puruṣa, the piṇḍikā base corresponds to Prakṛti, Lakṣmī signifies the stabilizing consecration, and their conjunction is termed yogaka—linking metaphysics to ritual installation.

It functions as the sanctum’s guiding axis-line; drawing it out establishes orientation and ritual alignment before the mandapa/vedi arrangements and dikpāla protections are installed.

By invoking guardians into kalaśas and assigning them to protect each gate and quarter (including zenith and nadir), the ritual space becomes a sealed cosmic mandala, ensuring stability, auspiciousness, and efficacy of consecration.