
The Six Limbs (Ṣaḍaṅga) of the Aghora-Astra (अघोरास्त्राणि षडङ्गानि)
ဤအဓ್ಯಾಯသည် ယခင် ပာရှုပတ-ရှာန္တိ အကြောင်းမှ ကူးပြောင်းကာ အဃောရ-အာஸ္တရ၏ ṣaḍaṅga (မန္တရ “အင်္ဂါ” ခြောက်ပါး) ကို ဇပ၊ ဟိုးမ၊ ညာသ၊ ကဝစ စသည့် လုပ်ထုံးလုပ်နည်းများဖြင့် အသက်သွင်းအသုံးချပုံကို နည်းပညာဆန်စွာ ရှင်းလင်းသည်။ ဣရှ္ဝရသည် သေမင်းနှင့် ရောဂါကို နှိမ်နင်းရန် haṃsa အခြေပြု အတိုချုံး မန္တရကို သင်ကြားပြီး śānti နှင့် puṣṭi အတွက် dūrvā မြက်ဖြင့် အကြီးအကျယ် အဟုတိ ပူဇော်ရန် ညွှန်ကြားသည်။ ထို့နောက် mohanī, jṛmbhanī, vaśīkaraṇa, antardhāna စသည့် ကာကွယ်ရေးနှင့် အတင်းအကျပ် vidyā များကို စနစ်တကျ စုစည်းပြသကာ သူခိုး၊ ရန်သူ၊ graha ဒုက္ခများကို တားဆီးရန် Kṣetrapāla-bali နှင့် ပြန်လှန်/ပြန်ပို့ အယူအဆများပါဝင်သည်။ ဆန်ကို မန္တရဖြင့် ဆေးခြင်း၊ တံခါးဝတွင် ရွတ်ဆိုခြင်း၊ မီးခိုးဖျန်း ဆေးဖော်မြူလာများ၊ tilaka လိမ်းဆေးပေါင်းစပ်မှုများကဲ့သို့ ရိတုအလုပ်များနှင့်အတူ အငြင်းပွားမှုအောင်မြင်ရေး၊ ဆွဲဆောင်မှု၊ ကံကောင်းခြင်း၊ သားသမီးရရှိရေး ကုထုံးများကိုပါ ထည့်သွင်းကာ မန္တရနည်းပညာနှင့် ဆေးဝါးပစ္စည်းဗေဒ ပေါင်းစည်းသဘောကို ပြသည်။ နိဂုံးတွင် Śaiva သဒ္ဓါတရားကို ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြ၍ Īśāna နှင့် Pañcabrahman (Sadyojāta, Vāmadeva, Aghora, Tatpuruṣa, Īśāna) ကို အင်္ဂါခွဲခြားသတ်မှတ်ခြင်းနှင့် အသေးစိတ် ကဝစဖြင့် အာဟွာန်ကာ Sadāśiva ကို ဗဟိုထားသော ကာကွယ်အင်အားနှင့် ဘောဂနှင့် မောက္ခ နှစ်ပါးလုံး၏ ကတိကို ချိတ်ဆက်ပေးသည်။
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे पाशुपतशान्तिर्नामैकविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः असाध्यमपीति ख अथ द्वाविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः षडङ्गान्यघोरास्त्राणि ईश्वर उवाच ॐ ह्रूं हंस+इति मन्त्रेण मृत्युरोगादि शास्यति लक्षाहुतिभिर्दूर्वाभिः शान्तिं पुष्टिं प्रसाधयेत्
ဤသို့ အဂ္နိ မဟာပုရာဏ၌ «Pāśupata-Śānti» ဟု ခေါ်သော အခန်းသည် ၃၂၁ ဖြစ်သည်။ ထို့နောက် ၃၂၂ အခန်း «Aghora-Astra ၏ Ṣaḍaṅga (ခြောက်ပါးအင်္ဂါ)» စတင်သည်။ ဣဿဝရ (ဘုရား) မိန့်တော်မူသည်— «‘Oṃ hrūṃ haṃsa’ မန္တရဖြင့် သေမင်း၊ ရောဂါ စသည်တို့ကို ချုပ်နှိမ်နိုင်သည်။ dūrvā မြက်ဖြင့် အဟုတိ တစ်လက္ခ (၁၀၀,၀၀၀) ပူဇော်၍ śānti (ငြိမ်းချမ်းမှု) နှင့် puṣṭi (အာဟာရ/ချမ်းသာ) ကို ပြည့်စုံစေသင့်သည်»။
Verse 2
अथ वा प्रणवेनैव मायया वा षडानन दिव्यान्तरीक्षभौमानां शान्तिरुत्पातवृक्षके
သို့မဟုတ်လည်း၊ အို Ṣaḍānana (မျက်နှာခြောက်ပါးရှင်)၊ ပရဏဝ (Oṃ) တစ်ခုတည်းဖြင့်—သို့မဟုတ် ကာကွယ်ရေး မာယာ (မန္တရ) ဖြင့်—ဒေဝလောက၊ အာကာသ/အလယ်လောက နှင့် မြေပြင်လောကတို့မှ ဖြစ်ပေါ်လာသော အမင်္ဂလာနိမိတ်များကို နိမိတ်ပညာပူဇော်ပွဲတွင် ဆိုသကဲ့သို့ ငြိမ်းချမ်းစေသည်။
Verse 3
ॐ नमो भगवति गन्ङे कालि महाकालि मांसशोणितभोजने रक्तकृष्णमुखि वशमानय मानुषान् स्वाहा ॐ लक्षं जप्त्वा दशांशेन हुत्वा स्यात् सर्वकर्मकृत् वशं नयति शक्रादीन्मानुषेष्वेषु क कथा
«Oṃ။ ကံကောင်းမြတ်သော ဒေဝီ—ဂင်္ဂါ၊ ကာလီ၊ မဟာကာလီ—အသားနှင့် သွေးကို စားသုံးသူ၊ မျက်နှာနီနှင့် အနက်ရှိသူအား နမော။ ‘လူသားတို့ကို (ငါ၏) အာဏာအောက်သို့ ခေါ်ဆောင်လာပါ—svāhā।’ Oṃ။ မန္တရကို တစ်လက္ခ (၁၀၀,၀၀၀) ကြိမ် ဂျပ်ပြီးနောက်၊ ထို၏ ဆယ်ပုံတစ်ပုံကို ဟိုးမဖြင့် ပူဇော်လျှင် အလုပ်ရိုးရာကိစ္စအားလုံးကို ပြုလုပ်နိုင်သူ ဖြစ်လာသည်။ သက္ကရာ (ဣန္ဒြ) စသည့် နတ်တို့ကိုတောင် အာဏာအောက်သို့ ဆောင်နိုင်သည်—သာမန်လူတို့အတွက်တော့ ဘာပြောစရာလိုသနည်း?»
Verse 4
अन्तर्धानकरी विद्या मोहनी जृम्भनी तथा वशन्नयति शत्रूणां शत्रुबुद्धिप्रमोहिनी
ပျောက်ကွယ်စေသော ဗိဒ္ဓာ (Vidyā) ရှိသည်၊ မောဟနီ (စွဲမက်စေသော) ဗိဒ္ဓာ ရှိသည်၊ ထို့အပြင် ဂျೃမ္ဘနီ (မူးဝေ/တုံ့ဆိုင်းစေသော) ဗိဒ္ဓာလည်း ရှိသည်။ ထို့ပြင် ရန်သူတို့ကို အာဏာအောက်သို့ ဆောင်သော ဗိဒ္ဓာ—ရန်သူ၏ ဉာဏ်ကို မ भ्रमစေ၍ ရှုပ်ထွေးစေသော ဗိဒ္ဓာလည်း ရှိသည်။
Verse 5
कामधेनुरियं विद्या सप्तधा परिकीर्तिता मन्त्रराजं प्रवक्ष्यामि शत्रुचौरादिमोहनम्
ဤဝိဒ္ယာသည် ဆန္ဒပြည့်စေသော နွားမ ကာမဓေနုကဲ့သို့ ဖြစ်၍ ခုနစ်မျိုးအဖြစ် ကြေညာထားသည်။ ယခု ငါသည် ရန်သူ၊ ခိုးသူ စသည့်သူတို့ကို မောဟစေသော မန္တရရာဇကို ဟောပြမည်။
Verse 6
महाभयेषु सर्वेषु स्मर्तव्यं हरपूजितं लक्षं जप्त्वा तिलैर् होमः सिद्ध्येदुद्धरकं शृणु
ကြီးမားသော အန္တရာယ်အမျိုးမျိုးတွင် ဟရ (ရှီဝ) က ပူဇော်သည့် မန္တရ/ကရိယာကို သတိရရမည်။ တစ်လက္ခ (၁၀၀,၀၀၀) ကြိမ် ဂျပ်ပြီးနောက် နှမ်းဖြင့် ဟိုးမ ပြုလျှင် အောင်မြင်မှု ရရှိမည်။ ယခု ဥဒ္ဓာရက (ကယ်တင်ကာကွယ်ရေး) ကို နားထောင်လော့။
Verse 7
ॐ हले शूले एहि ब्रह्मसत्येन विष्णुसत्येन रुद्रसत्येन रक्ष मां वाचेश्वराय स्वाहा दुर्गात्तारयते यस्मात्तेन दुर्गा शिवा मता ॐ चण्डकपालिनि दन्तान् किटि क्षिटि गुह्ये फट् ह्रीं अनेन मन्त्रराजेन क्षालयित्वा तु तण्डुलान्
«အိုမ်။ လယ်ထွန်နှင့် သုံးချွန် (သုလ) ၏ ဒေဝီ—လာပါ။ ဗြဟ္မာ၏ သစ္စာဖြင့်၊ ဗိဿဏု၏ သစ္စာဖြင့်၊ ရုဒြ၏ သစ္စာဖြင့် ငါ့ကို ကာကွယ်ပါ။ ဝါစေရှ္ဝရ (စကား၏ အရှင်) ထံသို့ ဆွာဟာ»။ အခက်အခဲ (ဒုရ္ဂာ) ကို ကျော်လွန်စေသောကြောင့် ထိုဒေဝီကို ဒုရ္ဂာ၊ မင်္ဂလာရှိသော ရှီဝါဟု ခေါ်ကြသည်။ «အိုမ်။ ခေါင်းခွံကိုင်သော ကြမ်းတမ်းသည့် ခဏ္ဍကပါလိနီ—သွားအတွက် kiṭi kiṣiṭi; လျှို့ဝှက်ရာ၌ phaṭ; hrīṃ»။ ဤမန်တရရာဇဖြင့် ဆန်စေ့များကို ဆေးကြောပြီး ထုံးတမ်းတွင် အသုံးပြုရမည်။
Verse 8
त्रिंशद्वारानि जप्तानि तच्चौरेषु प्रदापयेत् दन्तैश्चूर्णानि शुक्लानि पतितानि हि शुद्धये
တံခါးပေါက် သုံးဆယ်နေရာတွင် မန္တရကို ဂျပ်ပြီးနောက် ခိုးသူတို့အပေါ် သက်ရောက်စေရန် လိမ်းအသုံးပြုရမည်။ ထို့ပြင် မသန့်ရှင်းမှုထဲ ကျရောက်သည့်အခါ သန့်စင်ရန် သွားမှ ထွက်လာသော အဖြူရောင် အမှုန့် (ခြစ်မှုန့်) ကို အသုံးပြုရမည်။
Verse 9
अपिलजटाभारभास्वर विद्रावण त्रैलोक्यडामर दर भ्रम आकट्ट तोटय मोटय दह पच एवं सिद्धिरुद्रो ज्ञापयति यदि ग्रहोपगतः स्वर्गलोकं देवलोकं वा आरामविहाराचलं तथापि तमावर्तयिष्यामि वलिं गृह्ण ददामि ते स्वहेति क्षेत्रपालबलिं दत्वा ग्रहो न्यासाध्रदं व्रजेत् शत्रवो नाशमायान्ति रणे वैरगणक्षयः
«ဆံပင်မတ်တပ်ရပ် (ဂျဋာ) ဖြင့် တောက်ပသောသူ—နှင်ထုတ်သူ! သုံးလောက၏ ကြောက်မက်ဖွယ် Ḍāmara—ကြောက်လန့်မှု! ရှုပ်ထွေးစေ! ဆွဲထုတ်! ထိုးနှက်! ကြိတ်ချေ! မီးရှို့! ချက်ပြုတ်!» ဟူ၍ စိဒ္ဓိရရှိသော ရုဒြက အကျိုးသက်ရောက်မှုကို ကြေညာသည်။ ‘ဖမ်းဆီးဝိညာဉ်’ (ဂြဟ) သည် ကောင်းကင်လောက၊ ဒေဝလောက သို့မဟုတ် အပန်းဖြေဥယျာဉ်၊ လည်ပတ်ရာနေရာ၊ တောင်တန်းသို့ သွားခဲ့သော်လည်း ငါသည် ထိုသူကို ပြန်လှန်စေမည်။ «ဘလိကို လက်ခံပါ; ငါ သင့်အား ပေး၏—ဆွာဟာ!» က్షေတ்ரပာလ (နယ်မြေကာကွယ်သူ) ထံ ဘလိပေးပြီးနောက် ဂြဟသည် ဉာသ (nyāsa) ပြုထားသော နေရာမှ ထွက်ခွာသွားသည်။ ရန်သူတို့သည် ပျက်စီးရာသို့ ရောက်ကြပြီး စစ်မြေတွင် ရန်ဘက်အုပ်စုများ ပျက်သုဉ်းကြသည်။
Verse 10
हंसबीजन्तु विन्यस्य विषन्तु त्रिविधं हरेत् अगुरुञ्चन्दनं कुष्ठं कुङ्कुमं नागकेशरम्
ဟံသဘီဇ (haṃsabīja) ကို ထည့်ထားပြီးနောက် အဆိပ်သုံးမျိုးကို တန်ပြန်ဖယ်ရှားရမည်။ အဂရုသစ် (agarwood)၊ စန္ဒန (sandalwood)၊ ကုဋ္ဌ (costus)၊ ကုင်ကူမ (saffron) နှင့် နာဂကေရှရ (nāgakeśara) ကို အသုံးပြုရသည်။
Verse 11
नखं वै देवदारुञ्च समं कृत्वाथ दूपकः माक्षिकेन समायुक्तो देहवस्त्रादिधूपनात्
နခ (nakha) နှင့် ဒေဝဒါရု (deodāra) ကို အချိုးတူညီအောင် ပြုလုပ်ပြီးနောက် ဖျူမီဂန့်/ဒူးပက (dūpaka) ကို ပြင်ဆင်ရမည်။ ပျားဖယောင်း (beeswax) နှင့် ရောစပ်ကာ ကိုယ်ခန္ဓာ၊ အဝတ်အစား စသည်တို့ကို မီးခိုးထုတ်ဖျူမီဂိတ်လုပ်လျှင် ကာကွယ်ရေး အမွှေးနံ့အဖြစ် လုပ်ဆောင်သည်။
Verse 12
विवादे मोहने स्त्रीणां भण्डने कलहे शुभः कन्याया वरणे भाग्येमायामन्त्रेण मन्त्रितः
မాయာမန္တရ (Māyā-mantra) ဖြင့် မန္တရိတ (သက္ကာရပြု၍ မန္တရသွင်း) လုပ်ထားလျှင်၊ အငြင်းပွားမှုများ၊ မောဟန (စိတ်လှုပ်ရှားစေ/ဆွဲဆောင်ခြင်း) အတွက်၊ ရန်ဖြစ်ခြင်းနှင့် ခိုက်ရန်များတွင်၊ ကညာကို ရယူခြင်း (အိမ်ထောင်ရေး) နှင့် ကံကောင်းခြင်းဆိုင်ရာ ကိစ္စများတွင် မင်္ဂလာရှိ၍ ထိရောက်သည်။
Verse 13
ह्रीं रोचनानागपुष्पाणि कुङ्कुमञ्च महःशिला ललाटे तिलकं कृत्वा यं पश्येत्स वशी भवेत्
ရောစနာ (rocanā)၊ နာဂပုဿပ (nāga-puṣpa)၊ ကုင်ကူမ (saffron) နှင့် မဟဟ္ရှီလာ (mahaḥśilā) ဖြင့် နဖူးပေါ်တွင် တီလက (tilaka) လိမ်းကာ «ဟ္ရီṁ» ဟု အသံထွက်လျှင်၊ မည်သူကိုမဆို ကြည့်မြင်သမျှ သူသည် အာဏာသက်ရောက်မှုအောက်သို့ ဝင်လာ (ဝသီ) မည်။
Verse 14
शतावर्यास्तु चूर्णन्तु दुग्धपीतञ्च पुत्रकृत् नागकेशरचूर्णन्तु घृतपक्वन्तु पुत्रकृत्
ရှတாவရီ (śatāvarī) အမှုန့်ကို နို့နှင့် သောက်လျှင် သားပွားစေသည်ဟု ဆိုကြသည်။ ထို့အတူ နာဂကေရှရ (nāgakeśara) အမှုန့်ကို ဂျီ (ghee) ထဲတွင် ချက်၍ စားသုံးလျှင်လည်း သားပွားစေသည်ဟု ဆိုကြသည်။
Verse 15
पालाशवीजपानेन लमेत पुत्रकन्तथा ॐ उत्तिष्ठ चामुण्डे जम्भय मोहय अमुकं वशमानय स्वाहा निघ्नान्त्वति ख , छ च षड्विंशा सिद्धविद्या सा नदीतीरमृदा स्त्रियम्
ပလာရှာ (palāśa) အစေ့ရည်ကို သောက်သုံးလျှင် ကလေးငယ်တစ်ဦးတောင် နူးညံ့လွယ်ကူစွာ လိုက်နာစေတတ်သည်။ (မန္တရကို ရွတ်ဆိုရန်) «အိုṁ၊ ထလော့ ချာမုဏ္ဍာ၊ တုန်လှုပ်မရအောင် တားဆီး၍ မောဟဖြစ်စေ၊ ‘အမုကံ’ ကို အာဏာအောက်သို့ ဆွဲခေါ်ပါ—svāhā»။ ထို့နောက် «နိဃ္နာန္တု» ကို «ခ» နှင့် «ချ» သရများနှင့်အတူ ထပ်မံဆိုလျှင် စိဒ္ဓဝိဒ္ယာ အမှတ် ၂၆ ဖြစ်သည်။ မြစ်ကမ်းပါးမှ ယူသော မြေညက်ကို အသုံးပြုပြီး မိန်းမနှင့် ဆိုင်သော ကర్మတွင် လုပ်ဆောင်ရသည်။
Verse 16
कृत्वोन्मत्तरसेनैव नामालिख्यार्कपत्रके मूत्रोत्सर्गन्ततः कृत्वा जपेत्तामानयेत्स्त्रियम्
အုန်မတ္တ-ရသ (unmatta-rasa) ဟုခေါ်သော မူးယစ်/ချစ်မောစေသည့် အနှစ်ကို ပြုလုပ်ပြီး အာကာ (arka—Calotropis) ရွက်ပေါ်တွင် မိန်းမ၏ အမည်ကို ရေးသားရမည်။ ထို့နောက် ထိုရွက်ပေါ်တွင် ဆီးချပြီး သတ်မှတ်မန်တရကို ဂျပ်လုပ်လျှင် ထိုမိန်းမကို မိမိထံသို့ ခေါ်ဆောင်နိုင်သည်ဟု ဆိုသည်။
Verse 17
ॐ क्षुंसः वषट् महामृत्युञ्जयो मन्त्रो जप्याद्धोमाच्च पुष्टिकृत् ॐ हंसः ह्रूं हूं स ह्रः सौंः मृतसञ्जीवनी विद्यां अष्टार्णा जयकृद्रणे
မဟာမృత్యုဉ္ဇယ မန္တရ «အိုṁ kṣuṃsaḥ, vaṣaṭ» ကို ဂျပ်ဖြင့် ထပ်ခါထပ်ခါ ရွတ်ဆိုရမည်၊ ထို့ပြင် ဟိုးမ (မီးပူဇော်) တွင်လည်း ပူဇော်ရမည်။ ၎င်းသည် အာဟာရနှင့် အင်အားကို တိုးပွားစေသည်။ ထို့အတူ «အိုṁ haṃsaḥ hrūṃ hūṃ sa hraḥ sauṃḥ» ဟူသည်မှာ အက္ခရာ ၈ လုံးပါ မృతသဉ္ဇီဝနီ ဝိဒ္ယာ ဖြစ်၍ စစ်မြေပြင်တွင် အောင်မြင်မှုကို ပေးသည်။
Verse 18
मन्त्रा ईशानमुख्याश् च धर्मकामादिदायकाः ईशानः सर्वविद्यानामीश्वरःसर्वभूतानां
ဤမန္တရများထဲတွင် အဓိကအဖြစ် Īśāna ၏ မန္တရများသည် ဓမ္မ (dharma)၊ ကာမ (kāma) နှင့် အခြားသော ပုရုෂာရ္ထများကို ပေးတတ်သည်။ Īśāna သည် ဗိဒ္ယာအမျိုးမျိုး၏ အရှင်ဖြစ်ပြီး သတ္တဝါအားလုံး၏ အုပ်စိုးရှင် ဖြစ်သည်။
Verse 19
ब्रह्मणश्चाधिपतिर्ब्रह्म शिवो मे ऽस्तु सदाशिवः ॐ तत्पुरुषाय विद्महे महादेवाय धीमहि तन्नो रुद्रः प्रचोदयात् ॐ अघोरेभ्यो ऽथ घोरेभ्यो धोरहरेभ्यस्तु सर्वतः
ဗြဟ္မာလည်းဖြစ်၍ ဗြဟ္မာ၏ အဓိပတိလည်းဖြစ်သော စဒါရှီဝ (Sadāśiva) သည် ရှီဝအဖြစ် ငါ့အပေါ် မင်္ဂလာဖြစ်ပါစေ။ အိုṁ—ကျွန်ုပ်တို့သည် တတ္ပုရုရှ (Tatpuruṣa) ကို သိမြင်၍ ဆင်ခြင်ကြသည်; မဟာဒေဝ (Mahādeva) ကို ဓီမဟိ (သမาธိဖြင့် တရားထိုင်) ကြသည်; ထို ရုဒြ (Rudra) သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို လှုံ့ဆော်၍ အလင်းပေးပါစေ။ အိုṁ—အဃောရ (Aghora) ပုံသဏ္ဍာန်များနှင့် ဃောရ (Ghōra) ပုံသဏ္ဍာန်များအား နမസ്കာရ၊ အကြောက်ကို ဖယ်ရှားသူတို့အားလည်း အရပ်ရပ် အလုံးစုံမှ နမস্কာရ။
Verse 20
सर्वेभ्यो नमस्ते रुद्ररूपेभ्यः ॐ वामदेवाय नमो ज्येष्ठाय नमः रुद्राय नमः कालाय नमः कलविकरणाय नमो बलविकरणाय नमो बलप्रमथनाय नमः सर्वभूतदमनाय नमो मनोन्मानाय नमः ॐ सद्योजातं प्रवक्ष्यामि सद्योजाताय वै नमः भवे भवे ऽनादिभवे भजस्व मां भवोद्भव
ရုဒြ၏ပုံသဏ္ဍာန်အမျိုးမျိုးအားလုံးသို့ နမസ്കာရ။ အိုṁ—ဝာမဒေဝအား နမော၊ ဂျေဋ္ဌအား နမော၊ ရုဒြအား နမော၊ ကာလ (အချိန်/မရဏ) အား နမော၊ ကလာ-ဝိကရဏ (အပိုင်းကဏ္ဍခွဲခြားသူ) အား နမော၊ ဘလ-ဝိကရဏ (အားခွဲခြားသူ) အား နမော၊ ဘလ-ပ్రమထန (အားကိုနှိမ်နင်းသူ) အား နမော၊ သတ္တဝါအားလုံးကိုတမန်သူအား နမော၊ စိတ်ကိုလွန်ကဲမြှင့်တင်သူအား နမော။ အိုṁ—ယခု «သဒ္ယောဇာတ» ကို ကြေညာမည်၊ သဒ္ယောဇာတအား နမော။ ဖြစ်လာခြင်းတိုင်း၌—အစမရှိသော ဘဝ၊ ကျွန်ုပ်အား ကရုဏာပြုပါ၊ ဘဝေါဒ္ဘဝ (ဖြစ်လာခြင်း၏အရင်းအမြစ်)။
Verse 21
पञ्चब्रह्माङ्गषट्कञ्च वक्ष्ये ऽहं भुक्तिमुक्तिदं ॐ नमः परमात्मने पराय कामदाय परमेश्वराय योगाय योगसम्भवाय सर्वकराय कुरु सत्य भव भवोद्भव वामदेव सर्वकार्यकर पापप्रशमन सदाशिव प्रसन्न नमो ऽस्तु ते स्वाहा पञ्चब्रह्माङ्गफट्कारमिति ञ हृदयं सर्वार्थदन्तु सप्तत्यक्षरसंयुतं हा शिखा ॐ शिवात्मक महातेजः सर्वज्ञ प्रभुरावर्तय महाघोर कवच पिङ्गल नमः महाकवच शिवाज्ञया हृदयं बन्ध घूर्णय चूर्णय सूक्ष्मवज्रधर वज्रपाश धनुर्वज्राशनिवज्रशरीर मम शरीरमनुप्रविश्य सर्वदुष्टान् स्तम्भय हूं अक्षराणान्तु कवचं शतं पञ्चाक्षराधिकम्
ပဉ္စဗြဟ္မ၏ အင်္ဂ-ခြောက်ပါး မန္တရ (aṅga-ṣaṭka) ကို ငါကြေညာမည်၊ ၎င်းသည် လောကီခံစားမှုနှင့် မောက္ခကို ပေးတတ်သည်—«အိုṁ၊ အမြင့်ဆုံးအတ္တမန် (Paramātman) သို့ နမော၊ အလွန်လွန်ကဲသောသူသို့ နမော၊ ဆန္ဒပေးသူသို့ နမော၊ အမြင့်ဆုံးအရှင်သို့ နမော၊ ယောဂနှင့် ယောဂ၏အရင်းအမြစ်သို့ နမော၊ အရာအားလုံးကို ပြုလုပ်သူသို့ နမော။ အမှန်ဖြစ်စေ; ရှိနေစေ; ဘဝေါဒ္ဘဝ၊ ဝာမဒေဝ—အလုပ်အားလုံးကို ပြီးမြောက်စေသူ၊ အပြစ်သက်သာစေသူ၊ စဒါရှိဝ—ကြည်နူးတော်မူပါ; သင့်အား နမော; ဆွာဟာ»။ ဤသည်ကို «ပဉ္စဗြဟ္မ အင်္ဂ phaṭ-မန္တရ» ဟု ခေါ်သည်။ «ña» သည် ဟృဒယ (နှလုံး) ဖြစ်၍ ရည်မှန်းချက်အားလုံးကို ပေးတတ်ကာ အက္ခရာ ၇၀ နှင့် ပေါင်းစည်းထားသည်။ «hā» သည် ရှိခါ (ထိပ်မုတ်) ဖြစ်သည်။ «အိုṁ—ရှိဝသဘာဝရှိသော မဟာတေဇ၊ အရာအားလုံးသိသော အရှင်၊ ပြန်လှည့်/လှည့်ပတ်စေ; မဟာဃောရ—ဤသည် ကဝချ (ကာကွယ်အင်္ကျီ)၊ ပိင်္ဂလ—နမော»။ ရှိဝ၏ အမိန့်ဖြင့်—«နှလုံးကို ချည်; ရန်သူကို လှည့်ပတ်စေ; အမှုန့်ချေ၊ သေးငယ်သော ဝဇ္ရကိုင်သူ၊ ဝဇ္ရကြိုး၊ ဝဇ္ရလေး၊ မိုးကြိုးဝဇ္ရကိုယ်တော်—ကျွန်ုပ်ကိုယ်ထဲ ဝင်၍ မကောင်းသူအားလုံးကို တားဆီးစေ—ဟူးṁ»။ ကာကွယ်မန္တရသည် အက္ခရာ ၁၀၀ နှင့် ထပ်တိုး ၅ အက္ခရာ ဖြစ်သည်။
It repeatedly uses a standard tantric workflow: lakṣa-japa (100,000 repetitions) followed by daśāṃśa-homa (one-tenth oblations), then nyāsa/kavaca for embodiment and protection, and bali offerings (notably to Kṣetrapāla) for boundary-control and removal of afflictive forces.
The practical rites culminate in Īśāna and the Pañcabrahman framework, where Sadāśiva and the five faces (Sadyojāta, Vāmadeva, Aghora, Tatpuruṣa, Īśāna) become the doctrinal ground for aṅga-nyāsa and kavaca—recasting protection and power as expressions of Śiva’s sovereignty rather than isolated technique.