Adhyaya 301
Mantra-shastraAdhyaya 30126 Verses

Adhyaya 301

Chapter 301 — सूर्यार्चनं (Sūryārcana) / Sun-worship (closing colophon only)

ဤအချက်အလက်သည် ယခင်အပိုင်း၏ အဆုံးကော်လိုဖွန်ကိုသာ ထိန်းသိမ်းထားပြီး အဓ್ಯಾಯ ၃၀၁ ကို «Sūryārcana» (နေဘုရားကို ပူဇော်ဝတ်ပြုခြင်း) ဟု သတ်မှတ်ထားသည်။ အဂ္နိပုရာဏ၏ သင်ကြားရေးစီးဆင်းမှုတွင် နေဘုရားပူဇော်မှုသည် စကြဝဠာစည်းကမ်း (ṛta/dharma) နှင့် ရိတုအကျိုးသက်ရောက်မှုကို ချိတ်ဆက်ပေးသော တံတားဖြစ်သည်။ Sūrya ကို အချိန်၊ အသက်ဓာတ်နှင့် သဘောပေါက်ရှင်းလင်းမှုကို ထိန်းညှိသူအဖြစ် ဖိတ်ခေါ်ကာ နောက်အခန်း၏ ပိုမိုနည်းပညာဆန်သော မန္တရလုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် အလေ့အကျင့်ရှင်ကို ပြင်ဆင်ပေးသည်။ ဤကူးပြောင်းမှုက ပုရာဏ၏ နည်းလမ်းကို ထင်ရှားစေပြီး—ဘက်တိပူဇော်မှုသည် မန္တရ-သတ္တရနှင့် ဟိုးမအခြေပြု လုပ်ထုံးလုပ်နည်းများမှ ခွဲမထားဘဲ သန့်ရှင်းမှု၊ အာဏာနှင့် စွမ်းအင်ညှိနှိုင်းမှုကို တည်ဆောက်ပေးသည်။

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे सूर्यार्चनं नाम त्रिशततमो ऽध्यायः अथैकाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानामन्त्राः अग्निर् उवाच वाक्कर्मपार्श्वयुक्शुक्रतोककृते मतो प्लवः हुतान्ता देशवर्णेयं विद्या मुख्या सरस्वती

ဤသို့ဖြင့် အဂ္နိ မဟာပုရာဏ၌ «နေဘုရားပူဇော်ခြင်း (Sūryārcana)» ဟု အမည်ရသော အခန်း (၃၀၁) ပြီးဆုံး၏။ ယခု နောက်ထပ်အခန်း (၃၀၂) «မန္တရမျိုးစုံ» စတင်၏။ အဂ္နိက မိန့်တော်မူသည်– «စကားနှင့် ကర్మ (ဝါက်ကර්မ) ကို အောင်မြင်စေရန်၊ ထောက်ပံ့အင်္ဂါများနှင့်အတူ၊ သားသမီးနှင့် အသက်ဓာတ်ကို ရရှိစေရန် ‘ပလဝ’ (plava) ဟူသော ကာကွယ်/ကူးတံတား မန္တရဖော်မြူလာကို သတ်မှတ်ထားသည်။ ဟောမဖြင့် အဆုံးသတ်မည့် ဤမန်တရဗိဒ္ဓာသည် အဓိကဖြစ်၍၊ ၎င်းသည် စကားနှင့် ပညာ၏ အမြင့်ဆုံးအင်အား စရஸဝတီ (Sarasvatī) ဖြစ်သည်»။

Verse 2

धार्य चेति ख विद्युत्पातविधाविति घ , ज , ञ , ट च अक्षाराशी वर्णलक्षं जपेत् समतिमान् भवेत् अत्रिः सवह्निर्वामाक्षिविन्दुरिन्द्राय हृत्परः

လျှပ်စီးနိမိတ်ဆိုင်ရာ နည်းလမ်း (vidyutpāta-vidhi) တွင် ‘dhārya’ ဟူသော စကားနှင့်အတူ kha ကို၊ ထို့ပြင် gha, ja, ña နှင့် ṭa တို့ပါဝင်သော အက္ခရာအစုကို ဂျပ်ရမည်။ ဤ “အက္ခရာစု” ကို တစ်သိန်းကြိမ်တိုင်အောင် ထပ်မံရွတ်ဆိုလျှင် စိတ်တည်ငြိမ်၍ ဉာဏ်တည်ကြည်လာမည်။ ရှင်တော်(ṛṣi)မှာ အထရီ; ဆက်စပ်သော အင်အားမှာ အဂ္နိ; လက္ခဏာမှာ ဘယ်မျက်စိပေါ် အစက်; ဒေဝတာမှာ အိန္ဒြ; အသုံးချရာမှာ နှလုံးဗဟို ဖြစ်သည်။

Verse 3

वज्रपद्मधरं शक्रं पीतमावाह्य पूजयेत् नियुतं होमयेदाज्यतिलांस्तेनाभिषेचयेत्

ဝဇ္ရနှင့် ပဒ္မကို ကိုင်ဆောင်သော အဝါရောင် သက္ကရာ (အိန္ဒြ) ကို အာဝါဟနာပြု၍ ပူဇော်ရမည်။ ထို့နောက် အာဇျ (နွားနို့ထောပတ်) နှင့် နှမ်းတို့ဖြင့် niyuta အရေအတွက်တိတိကျကျ ဟောမပြုရမည်။ ထိုပူဇော်မှု၏ သန့်ရှင်းသော အကျိုး/ပစ္စည်းဖြင့် အဘိသေက (ရေချိုးသန့်စင်ကာ သာသနာတင်မြှောက်ခြင်း) ကို ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 4

नृपादिर्भ्रष्टरज्यादीन्राज्यपुत्रादिमाप्नुयात् हृल्लेखा शक्तिदेवाख्या दोषाग्निर्दण्डिदण्डवान्

အာဏာပိုင်မှုမှ ကျဆုံးသွားသော ဘုရင်နှင့် ထိုကဲ့သို့သူတို့သည် ပျောက်ဆုံးသွားသော နိုင်ငံတော်၊ မင်းသားတို့ကဲ့သို့သော ကံကောင်းခြင်းများကို ပြန်လည်ရရှိနိုင်သည်။ (ဤအရာတို့ကို ညွှန်ပြသော လက္ခဏာအမည်များမှာ) Hṛllekhā, Śakti, Devākhyā, Doṣāgni နှင့် Daṇḍin/Daṇḍavān ဖြစ်သည်။

Verse 5

शिवमिष्ट्वा जपेच्छक्तिमष्टम्यादिचतुर्दशीं चक्रपाशाङ्कुशधरां साभयां वरदायिकां

ရှီဝကို အရင်ပူဇော်ပြီးနောက် လဆန်း/လဆုတ် အဋ္ဌမီနေ့နှင့် စတုဒ္ဒသီနေ့တို့တွင် သက္တိကို ဂျပ်ရမည်။ စိတ်တွင်မူ စက္ကရ၊ ပာရှ (ကြိုးကွင်း) နှင့် အင်ကူရှ (ချွန်တံ) ကိုင်ဆောင်၍ အဘယ (ကြောက်မက်မှုကင်း) ကိုပေးကာ ဆုတောင်းပြည့်စုံစေသော မယ်တော်အဖြစ် သမားတော်ရမည်။

Verse 6

होमादिना च सौभाग्यं कवित्वं पुरवान् भवेत् ॐ ह्रीं ॐ नमः कामाय सर्वजनहिताय सर्वजनमोहनाय प्रज्वलिताय सर्वजनहृदयं ममात्मगतं कुरु ॐ एतज्जपादिना मन्त्रओ वशयेत् सकलं जगत्

ဟောမစသည့် ကုသိုလ်ကံအကျင့်များဖြင့် ကံကောင်းခြင်းကို ရနိုင်ပြီး၊ ကဗျာဆရာဖြစ်လာကာ မြို့တစ်မြို့ကဲ့သို့သော စည်းစိမ်/အောင်မြင်မှုကိုလည်း ရနိုင်သည်။ မန္တရမှာ— «ॐ ह्रीं ॐ नमः कामाय सर्वजनहिताय सर्वजनमोहनाय प्रज्वलिताय सर्वजनहृदयं ममात्मगतं कुरु» ဟူ၍၊ “အိုṁ ဟရီṁ။ အိုṁ၊ လူအပေါင်း၏ အကျိုးအတွက်ဖြစ်သော၊ လူအပေါင်းကို မောဟနာ (ဆွဲဆောင်) ပြုသော၊ တောက်လောင်တောက်ပသော ကာမသို့ နမස්ကာရ—လူအပေါင်း၏ နှလုံးသားကို ငါ၏ အတ္တမတွင် ဝင်ရောက်စေပါ” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ဤမန္တရကို ဂျပ်ခြင်းနှင့် ဆက်စပ်ကျင့်စဉ်တို့ဖြင့် လောကတစ်ခုလုံးကိုပင် ဝသ (အာဏာသက်ရောက်) စေနိုင်သည်။

Verse 7

ॐ ह्रीं चामुण्डे अमुकन्दह पच मम वशमानय ठ वशीकरणकृन्मन्त्रश्चामुण्डायाः प्रकीर्तितः फलत्रयकषायेण वराङ्गं क्षालयेद्वशे

«အိုṁ၊ ဟရီṁ—အို စာမုဏ္ဍာ! ‘ဤသူ’ (အမည်တပ်ထားသူ): မီးလောင်စေ၊ ချက်ပြုတ်သကဲ့သို့ နှိမ်နင်းစေ၊ ငါ၏အာဏာအောက်သို့ ခေါ်ဆောင်လာ—ṭha!» ဟူ၍ ဝသီကရဏ (အုပ်ချုပ်နှိမ်နင်းခြင်း) ကို ပြုစေသော စာမုဏ္ဍာမန္တရားကို ကြေညာထားသည်။ အုပ်ချုပ်လိုသောအခါ «သုံးသီး» (triphala) ဖြင့် ပြုလုပ်သော ကရှာယ (ဆေးရည်) ဖြင့် ကိုယ်၏ အကောင်းဆုံးအင်္ဂါ/ကိုယ်ခန္ဓာကို ဆေးကြောရမည်။

Verse 8

अश्वगन्धायवैः स्त्री तु निशाकर्पूरकादिना पिप्पलीतण्डुलान्यष्टौ मरिचानि च विंशतिः

မိန်းမအတွက် အရှ္ဝဂန္ဓာနှင့် ယဝ (မုယော) ကို ယူ၍ နိသာ (နနွင်း) နှင့် ကရ္ပူရ (ကမ္ဖာ) စသည့် ပစ္စည်းများနှင့် ပေါင်းစပ်ကာ ပိပ္ပလီ အစေ့ ၈ စေ့နှင့် မရိစ (ငရုတ်ကောင်း/မဲငရုတ်) ၂၀ စေ့ကို ထည့်ရသည်။

Verse 9

वृहतीरसलेपश् च वशे स्यान्मरणान्तिकं कटीरमूलत्रिकटुक्षौद्रलेपस् तथा भवेत्

ဝೃಹတီ (nightshade ကြီး) နှင့် “ရသ” ဖြင့် ပြုလုပ်သော လိမ်းဆေးသည် လူတစ်ဦးကို မိမိ၏သြဇာအောက်သို့ ဆွဲဆောင်နိုင်သည်ဟု ဆိုပြီး သေဆုံးနီးပါးအထိပင် ဖြစ်နိုင်သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ထို့အတူ ကဋီရ အမြစ်၊ တြိကဋု နှင့် ပျားရည်တို့ဖြင့် ပြုလုပ်သော လိမ်းဆေးကိုလည်း သတ်မှတ်ထားသည်။

Verse 10

हिमं कपित्थकरभं मागधी मधुकं मधु तेषां लेपः प्रयुक्तस्तु दम्पत्योः स्वस्तिमावहेत्

ဟိမ၊ ကပိတ္ထ၊ ကရဘ၊ မာဂဓီ၊ မဓုက နှင့် ပျားရည်တို့ဖြင့် ပြုလုပ်သော လိမ်းဆေးကို လိမ်းအသုံးပြုလျှင် လင်မယားနှစ်ဦးအတွက် ကျန်းမာချမ်းသာမှုနှင့် မင်္ဂလာကောင်းခြင်းကို ဆောင်ကြဉ်းပေးသည်။

Verse 11

सशर्करयोनिलेपात् कदम्बरसको मधु सहदेवी महालक्ष्मीः पुत्रजीवी कृताञ्जलिः

“သကြားပါသော ယောနိ-လိမ်းဆေး” (လိင်အင်္ဂါဒေသတွင် လိမ်းသည့် ဆေး), “ကဒမ္ဗ-ရသက” (ကဒမ္ဗရည် ပြင်ဆင်မှု), “မဓု” (ပျားရည်), “သဟဒေဝီ”, “မဟာလက္ခမီ”, “ပုတ္ရဇီဝီ” (သားပေါက်အသက်ပေး အပင်) နှင့် “ကృతাঞ္ဇလီ” — ဤတို့ကို ဆေးအမည်/ပါဝင်ပစ္စည်းအမည်များအဖြစ် မှတ်သားထားသည်။

Verse 12

एतच्चूर्णं शिरःक्षिप्तं लिकस्य वशमुत्तमम् त्रिफलाचन्दनक्वाथप्रस्था द्विकुडवम् पृथक्

ဤအမှုန့်ကို ခေါင်းပေါ်သို့ ဖြူးလျှင် ချစ်သူကို မိမိ၏အာဏာအောက်သို့ ဆွဲဆောင်နိုင်သော အထူးကောင်းမွန်သည့် နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ ထို့နောက် တြိဖလာနှင့် စန္ဒနသစ်တို့မှ ဆေးရည်ကို ပြုတ်ရမည်—ပမာဏ ပရස්ထ ၁၊ တစ်မျိုးစီ ကုဍဝ ၂ စီ သီးခြားယူ၍ ပြုတ်ပါ။

Verse 13

भृङ्गहेमरसन्दोषातावती चुञ्चुकं मधु घृतैः पक्वा निशा छाया शुष्का लिप्या तु रञ्जनी

ဘှೃင်္ဂ၊ ဟေမ-ရသ၊ သန္ဒိုးသာတို့ကို တာဝတီနှင့် ချုဉ္စုကတို့နှင့်အတူ ယူ၍ ပျားရည်နှင့် ဂhee ဖြင့် ချက်ပြုတ်ကာ ဆေးပြင်တစ်မျိုး ပြုလုပ်ရမည်။ ထို့ပြင် နိရှာနှင့် ချာယာကို ခြောက်သွေ့စေပြီး အရောင်တင်ရန် လိမ်းပတ်အဖြစ် သုံးရမည် (ဆေးဆိုး/တင့်ဆေး)။

Verse 14

विदारीं सोच्चटामाषचूर्णीभ्ह्तां सशर्करां गथितां यः विपेत् क्षीरैर् नित्यं स्त्रीशतकं व्रजेत्

မည်သူမဆို နေ့စဉ် နို့နှင့်အတူ vidārī ကို māṣa (ပဲမည်း) အမှုန့်နှင့် သကြားတို့နှင့် ရောစပ်၍ လုံးတစ်လုံးအဖြစ် ပြုလုပ်ကာ သောက်လျှင်၊ မိန်းမတစ်ရာထံ ချဉ်းကပ်နိုင်သည့် အလွန်ပြင်းထန်သော လိင်အားကို ရရှိမည်။

Verse 15

गुल्ममाषतिलव्रीहिचूर्णक्षीरसितान्वितं अश्वत्थवंशदर्भाणां मूलं वै वैष्णवीश्नियोः

gulma (ဝမ်းဗိုက်အတွင်း အဖု/အကျိတ်ကဲ့သို့ ဖောင်းရောင်ခြင်း) ကို ကုသရန် māṣa (ပဲမည်း)၊ နှမ်း၊ ဆန်တို့၏ အမှုန့်ကို နို့နှင့် သကြားနှင့် ရောစပ်၍ ဆေးဖော်ရမည်။ ထို့ပြင် အရှဝတ္ထ (သန့်ရှင်းသော ဗောဓိပင်)၊ ဝါး၊ ဒರ್ಭမြက်တို့၏ အမြစ်များနှင့် vaiṣṇavī နှင့် śnī ဟူသော ဆေးပင်များကိုလည်း အသုံးပြုရမည်။

Verse 16

मूलं दूर्वाश्वगन्धोत्थं पिवेत् क्षीरैः सुतार्थिनी कौन्तीलक्ष्म्याः शिफा धात्री वज्रं लोघ्नं वटाङ्कुरम्

သားလိုချင်သော မိန်းမသည် dūrvā (Bermuda မြက်) နှင့် aśvagandhā တို့၏ အမြစ်ကို နို့နှင့် ရောစပ်၍ သောက်ရမည်။ (ထို့ပြင်) Kauntī-lakṣmī ၏ śiphā (အမောက်/ခေါင်းထိပ်အမွှေး)၊ dhātrī (အမလာကီ)၊ vajra၊ loghna နှင့် vaṭa (ညောင်ပင်) ၏ အညွန့်ကိုလည်း ယူနိုင်သည်။

Verse 17

आज्यक्षीरमृतौ पेयं पुत्रार्थं त्रिदिवं स्त्रिया पुत्रार्थिनी पिवेत् क्षीरं श्रीमूलं सवटाङ्कुरम्

သားရရန်အတွက် မိန်းမသည် ṛtu (ဖွားနိုင်သည့်ကာလ) ၏ သုံးညအတွင်း ဂီ (ghee) နှင့် နို့ကို ရောစပ်သောက်သင့်သည်။ သားလိုချင်သော မိန်းမသည် śrī-mūla နှင့် ဗညန်ပင်အညွန့်တို့ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော နို့ကို သောက်သင့်သည်။

Verse 18

श्रीवडाङ्कुरदेवीनां रसं नस्ये विपेच्च सा श्रीपद्ममूलमुत्क्षीरमश्वत्थोत्तरमूलयुक्

နားချောင်းဆေး (nasya) အဖြစ် śrīvaḍāṅkura-devī အပင်များမှ ညှစ်ထုတ်ရည်ကို နှာခေါင်းထဲသို့ ထည့်သွင်းရမည်။ ထိုအရာကို śrīpadma (ကြာ) ၏ အမြစ်၊ နို့နှင့် aśvattha (သန့်ရှင်းသော ဗောဓိပင်) ၏ အပေါ်ဘက်အမြစ်တို့နှင့် ပေါင်းစပ်ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 19

तरलं पयसा युक्तं कार्पासफलपल्ल्वं अपामार्गस्य पुष्पाग्रं नवं समहिषीपयः

ပြင်ဆင်ထားသောအရာကို နို့ဖြင့် ပျော့ရည်သဘောဖြစ်အောင် ရောစပ်ပါ။ ထို့နောက် ဝါသီးပင်၏ နူးညံ့သော အညွန့်၊ apāmārga ၏ အသစ်လတ်သော ပန်းဖျားများကို ထည့်ပြီး အသစ်လတ်သော ကျွဲနို့နှင့်အတူ ပေါင်းစပ်ပါ။

Verse 20

पुत्रार्थञ्चार्धषट्शाकैर् योगाश् चत्वार ईरिताः शर्करोत्पलपुष्पाक्षलोध्रचन्दनसारिवाः

သားရရန် (မျိုးဆက်တိုးရန်) အတွက် śāka-မတ်တပ် ၆ ခု၏ တစ်ဝက်ပမာဏကို သောက်သုံးအဖြစ်ယူ၍ ဆေးဖော်မြူလာ ၄ မျိုးကို ညွှန်ကြားထားသည်။ ထိုဖော်မြူလာများကို သကြား၊ အပြာရောင်ကြာပန်း၊ puṣpākṣa၊ lodhra၊ စန္ဒကူး (sandalwood) နှင့် sārivā တို့ဖြင့် ပြုလုပ်ရသည်။

Verse 21

स्रवमाणे स्त्रिया गर्भे दातव्यास्तण्डुलाम्भसा लाजा यष्टिसिताद्राक्षाक्षौद्रसर्पींषि वा लिहेत्

ကိုယ်ဝန်ဆောင်မိန်းမတွင် သွေးယို/ရည်ယို ထွက်လာသောအခါ lājā (လှော်ထားသော စပါး/ဆန်) ကို ဆန်ရည်နှင့်အတူ ပေးရမည်။ သို့မဟုတ် licorice၊ သကြား၊ စပျစ်ခြောက်၊ ပျားရည်နှင့် ဂီ (ghee) ပါသော ဖျော်စပ်မှုကို လျှာဖြင့် လိမ်းလျက် စားနိုင်သည်။

Verse 22

अटरुषकलाङ्गुल्यः काकमाच्याः शिफा पृथक् नाभेरधः समालिप्य प्रसूते प्रमदा सुखम्

အတရုရှ၊ ကလာင်္ဂုလီ နှင့် ကာကမာချီ၏ အသီး/အဖူးတို့ကို သီးသန့်ပျစ်ပျစ်လိမ်းဆေးပြုလုပ်၍ ချက်တင်အောက်ပိုင်းတွင် လိမ်းပါက မိန်းမသည် သက်သာလွယ်ကူစွာ မွေးဖွားနိုင်သည်။

Verse 23

रक्तं शुक्लं जावापुष्पं रक्तशुक्लस्त्रुतौ पिवेत् केशरं वृहतीमूलं गोपीयष्टितृणोत्पलम्

အနီရောင် သို့မဟုတ် အဖြူရောင် အရည်ယိုခြင်းကဲ့သို့သော အခြေအနေများတွင် ဂျာဝါပန်း (အနီနှင့်အဖြူ နှစ်မျိုး) ကို စိမ်ရည်/ဖျော်ရည်အဖြစ် သောက်ပြီး၊ ထို့နှင့်အတူ ကေသရ (saffron)၊ ဝృဟတီ အမြစ်၊ gopī-yaṣṭi၊ tṛṇa (ဆေးမြက်) နှင့် utpala (အပြာရောင် ကြာ) ကို ပေါင်းသောက်ရမည်။

Verse 24

साजक्षीरं सतैलं तद्भक्षणं रोमजन्मकृत् शीर्यमाणेषु केशेषु स्थापनञ्च भवेदिदम्

ဆိတ်နို့နှင့် ဆီတို့နှင့်အတူ သောက်သုံးပါက ကိုယ်ခန္ဓာအမွှေးအမျှင် ပေါက်ဖွားစေသည်။ ဆံပင်ကျွတ်နေချိန်တွင်လည်း ဤအရာသည် ဆံပင်ကို တည်ငြိမ်စေ၍ ပြန်လည်ထူထောင်ပေးသည်။

Verse 25

धात्रीभृङ्गरसप्रस्थतैलञ्च क्षिरमाढकम् ॐ नमो भगवते त्र्यम्बकाय उपशमय चुलु मिलि भिद गोमानिनि चक्रिणि ह्रूं फट् अस्मिन् ग्रामे गोकुलस्य रक्षां कुरु शान्तिं कुरु घण्डाकर्णो महासेनो वीरः प्रोक्तो महाबलः

ဓာတြီ (āmalakī) နှင့် ဘ္ရင်္ဂ (bhṛṅgarāja) ရည်ကို ရောစပ်ထားသော ဆီကို ပရಸ್ಥ (prastha) တိုင်းတာချက်တစ်ခုနှင့်၊ နို့ကို အာဍ္ဟက (āḍhaka) တိုင်းတာချက်တစ်ခုဖြင့် ပြင်ဆင်၍ ကုသရေးပူဇော်ပွဲကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ (ထို့နောက် မန္တရကို ရွတ်ဆိုပါ:) «အိုံ—ဘဂဝတေ တြျမ္ဗကာယ နမော; ဤဝေဒနာကို သက်သာစေပါ! culu mili bhida! အို gomānini၊ အို cakriṇi! hrūṃ phaṭ! ဤရွာ၌ ဂိုကုလ (နွားအစုအဝေး) ကို ကာကွယ်ပါ; ငြိမ်းချမ်းမှုကို တည်စေပါ!» ထို့ပြင် ဂဏ္ဍာကဏ္ဏ (Ghaṇḍākarṇa) နှင့် မဟာစေန (Mahāsena)—အင်အားကြီးသော သူရဲကောင်းဟု ကြေညာထားသူ—ကို ကာကွယ်ရေးအတွက် ဖိတ်ခေါ်သည်။

Verse 26

मारीनिर्नाशनकरः स मां पातु जगत्पतिः श्लोकौ चैव न्यसेदेतौ मन्त्रौ गोरक्षकौ पृथक्

ကပ်ရောဂါကို ဖျက်ဆီးပေးသော လောက၏အရှင်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ထို့ပြင် ဤရှ్లోက နှစ်ပုဒ်ကို သီးခြားစီ နျာသ (nyāsa) ထား၍ နွားကာကွယ်ရေး မန္တရ နှစ်ပုဒ်အဖြစ် ဆောင်ရွက်ရမည်။

Frequently Asked Questions

Sūrya symbolizes regulated time, vitality, and clarity; Sun-worship frames the practitioner’s discipline before entering specialized mantra and homa procedures.

It reinforces devotion and alignment with cosmic order, making worldly ritual aims subordinate to dharma and supportive of inner purification.