Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

समस्तजगदाधारो भवान् अल्पबलः फणी त्वत्पादपीडितो जह्यान् मुहूर्तार्धेन जीवितम्

samastajagadādhāro bhavān alpabalaḥ phaṇī tvatpādapīḍito jahyān muhūrtārdhena jīvitam

Engkaulah penopang seluruh alam; namun wahai ular, kekuatanmu amat kecil. Terhimpit di bawah telapak kaki-Nya, engkau akan meninggalkan nyawa dalam setengah muhūrta.

samasta-jagad-ādhāraḥsupport of the entire world
samasta-jagad-ādhāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsamasta-jagat-ādhāra (प्रातिपदिक; समस्त + जगत् + आधार)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (समस्तस्य जगतः आधारः)
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक-प्रयोग (honorific 'you')
alpa-balaḥof little strength
alpa-balaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootalpa-bala (प्रातिपदिक; अल्प + बल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (अल्पं बलं यस्य/अल्पबलः), विशेषण (phaṇī-विशेषण)
phaṇīthe serpent
phaṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootphaṇin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tvat-pāda-pīḍitaḥcrushed by your foot
tvat-pāda-pīḍitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottvat-pāda-pīḍita (कृदन्त-प्रातिपदिक; त्वत् + पाद + पीडित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) 'पीडित'; षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध (त्वत्पादेन पीडितः)
jahyātwould abandon/should give up
jahyāt:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Roothā (धातु; √हा त्यागे)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
muhūrta-ardhenawithin half a muhūrta
muhūrta-ardhena:
Karana (Instrument/measure/करण)
TypeNoun
Rootmuhūrta-ardha (प्रातिपदिक; मुहूर्त + अर्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (मुहूर्तस्य अर्धम्)
jīvitamlife
jīvitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator voice within the Parasara–Maitreya frame (a descriptive admonition addressed to the serpent)

V
Vishnu
S
Serpent (Śeṣa/Ananta implied)

FAQs

It marks the Supreme principle as the sustaining ground of all worlds, reinforcing Vishnu’s role not merely as a deity among gods but as the cosmic support and controller.

By contrasting the ‘support of the universe’ with the serpent’s limited power, the verse establishes a clear theological hierarchy: even mighty cosmic beings exist under the Lord’s overriding sovereignty.

The verse emphasizes Vishnu’s unsurpassed dominion and sustaining nature—key to Vaishnava thought—where all beings, however exalted, remain dependent on the Supreme Reality.