Shloka 35

किमर्थं देवदेवेश भावो ऽयं मानुषस् त्वया व्यज्यते ऽत्यन्तम् आत्मानं किम् अनन्तं न वेत्सि यत्

kimarthaṃ devadeveśa bhāvo 'yaṃ mānuṣas tvayā vyajyate 'tyantam ātmānaṃ kim anantaṃ na vetsi yat

Wahai Tuhan segala dewa, mengapa Engkau menzahirkan keadaan sebagai manusia ini dengan begitu sepenuhnya? Tidakkah Engkau mengetahui diri-Mu sebagai Yang Tidak Terbatas—mengapa Engkau menyingkap diri dalam rupa insan sedemikian?

किमर्थम्for what reason?
किमर्थम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
देवदेवेशO Lord of the god of gods
देवदेवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + देव + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: 'देवानां देवः' + 'देवदेवस्य ईशः'—Lord of the god of gods), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन; Vocative singular
भावःstate/nature
भावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
मानुषःhuman
मानुषः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular qualifying भावः
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular 'by you'
व्यज्यतेis manifested
व्यज्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√अञ्ज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present passive: 'is manifested/expressed'
अत्यन्तम्completely/utterly
अत्यन्तम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्तम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
आत्मानम्yourself/the Self
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular used interrogatively
अनन्तम्endless/infinite
अनन्तम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular qualifying आत्मानम् (or as predicate object)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
वेत्सिdo you know
वेत्सि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; Present: 'you know'
यत्that/which
यत्:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय/यद्-शब्दः (relative particle)

A devotee/royal interlocutor addressing Lord Vishnu (as Devadevesha) within the dynastic-episode narration recounted by Sage Parāśara to Maitreya

Avatara: Krishna

Purpose: To veil infinite divinity in a human-like form so devotees can approach him with intimacy while he accomplishes protection and dharma-restoration.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Right understanding of the Lord’s avatāra—divinity freely self-manifesting without limitation

Concept: The avatāra’s human appearance is a deliberate self-revelation of the Infinite, not ignorance or limitation in the Lord.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Hold together intimacy and reverence: relate to God personally while remembering the boundless nature that exceeds all forms.

Vishishtadvaita: The Infinite Lord can truly assume a finite-seeming mode without ceasing to be infinite—form is a real mode of divine self-manifestation, not mere illusion.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu

FAQs

This verse frames avatāra as a deliberate divine manifestation: the Infinite Lord reveals Himself in a relatable, historical form to uphold dharma and guide beings, without losing His transcendence.

Through dialogue and praise, the Purana presents Vishnu as simultaneously beyond limitation (Ananta) and freely self-disclosing within the world—so the story teaches metaphysics through lived events.

It asserts Vishnu’s supreme sovereignty over all gods: even when He appears human, His status as the highest reality and ruler of cosmic order remains unchanged.