Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

कलियुग-प्रवृत्तिः, सप्तर्षि-गणना, धरणीगीताः, च वंश-समाप्तिः

Kali-yuga onset, Saptarṣi reckoning, Dharaṇī-gītā, and closure of the dynastic account

देवापिः पौरवो राजा मरुश् चेक्ष्वाकुवंशजः महायोगबलोपेतौ कलापग्रामसंश्रयौ

devāpiḥ pauravo rājā maruś cekṣvākuvaṃśajaḥ mahāyogabalopetau kalāpagrāmasaṃśrayau

Devāpi, raja Paurava, dan Maru dari keturunan Ikṣvāku—kedua-duanya dikurniai kekuatan yoga agung—bersemayam di desa Kalāpa.

देवापिःDevāpi
देवापिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवापि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पौरवःdescendant of Puru
पौरवः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपौरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier of देवापिः)
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मरुःMaru
मरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
इक्ष्वाकुवंशजःborn in the Ikshvaku lineage
इक्ष्वाकुवंशजः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइक्ष्वाकु + वंशज (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (इक्ष्वाकोः वंशजः) विशेषण (मरुः)
महायोगबलोपेतौendowed with great yogic power
महायोगबलोपेतौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + योग + बल + उपेत (कृदन्त; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (देवापिः-मरुः) ; उपेत = उप + इ (धातु) भूतकृदन्त
कलापग्रामसंश्रयौdwelling in the village Kalāpa
कलापग्रामसंश्रयौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकलापग्राम + संश्रय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कलापग्रामस्य संश्रयौ) विशेषण (तौ)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

D
Devāpi
M
Maru
P
Puru (Paurava lineage)
I
Ikṣvāku (Solar dynasty)
K
Kalāpa (village/region)

FAQs

It signals the Purāṇic idea that certain exemplary kings endure through yogic power, remaining as preservers of lineage and dharma across Yuga changes rather than disappearing from history.

By presenting figures like Devāpi and Maru as mahāyogins who continue to exist in seclusion, Parāśara frames genealogy as divinely upheld continuity within Vishnu’s ordered time-cycle.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇa’s premise is that Vishnu is the supreme regulator of time, dharma, and kingship—so the endurance of righteous rulers is ultimately grounded in his cosmic sovereignty.