Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कलियुग-प्रवृत्तिः, सप्तर्षि-गणना, धरणीगीताः, च वंश-समाप्तिः

Kali-yuga onset, Saptarṣi reckoning, Dharaṇī-gītā, and closure of the dynastic account

बहुत्वान् नामधेयानां परिसंख्या कुले कुले पुनरुक्तबहुत्वात् तु न मया परिकीर्तिता

bahutvān nāmadheyānāṃ parisaṃkhyā kule kule punaruktabahutvāt tu na mayā parikīrtitā

Dalam setiap keturunan, nama-nama terlalu banyak sehingga hitungannya menjadi amat luas; dan kerana kelimpahan itu akan menyebabkan pengulangan, aku tidak menyebutnya secara terperinci.

बहुत्वात्because of the multitude
बहुत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootबहुत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
नामधेयानाम्of the names
नामधेयानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनामधेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
परिसंख्याthe enumeration/count
परिसंख्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुलेin a lineage
कुले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
कुलेin each lineage
कुले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (kule kule = 'in each lineage')
पुनरुक्तबहुत्वात्because of repeated multiplicity
पुनरुक्तबहुत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपुनरुक्त + बहुत्व (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुनरुक्तस्य बहुत्वम्)
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agentive instrumental/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
परिकीर्तिताhas been recounted
परिकीर्तिता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + कीर्त् (धातु) → परिकीर्तित (कृदन्त)
Formभूतकालिक-कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय (predicate)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Limitations of listing exhaustive genealogical names across many lineages

Teaching: Genealogical

Quality: authoritative

FAQs

This verse explains that dynastic names are extremely numerous across families, so the narrator intentionally avoids exhaustive repetition and instead provides a curated lineage to preserve clarity and narrative flow.

Parāśara indicates a deliberate editorial principle: because repeated names and extensive counts would recur across lineages, he summarizes rather than listing every individual, keeping the teaching intelligible within the larger Purāṇic framework.

Even in genealogical sections, the Purāṇa frames history as orderly succession under Vishnu’s overarching sovereignty—dynasties rise and continue within dharma and cosmic order ultimately grounded in the Supreme Reality.