Varaha Purana - Adhyaya 105
Varaha PuranaAdhyaya 10518 Shlokas

Adhyaya 105: Ritual Procedure for the Gift of the Milk-Cow (Kṣīradhenu)

Kṣīradhenu-dāna-vidhi

Ritual-Manual (Dāna-vidhi / Merit-Economy)

Dalam rangka pengajaran Varāha–Pṛthivī, bab ini menghuraikan dāna-vidhi, iaitu tatacara membina dan menghadiahkan “kṣīradhenu”, lembu susu simbolik. Tanah disucikan dengan sapuan gomaya, rumput kuśa dibentang, kṛṣṇājina diletakkan, lalu dibentuk maṇḍala/kuṇḍalikā daripada gomaya. Kemudian dipasang kṣīra-kumbha (tempayan susu) serta bahagian anak lembu, dan lembu dihias dengan muka serta tanduk emas, lidah daripada gula, mata permata, kain penutup, serta bejana berisi tila dan bijirin yang disusun mengikut arah. Penderma melakukan pūjā dengan wangian, bunga, dupa dan pelita, lalu menyerahkan dāna kepada brāhmaṇa dengan mantra-mantra Veda. Penutupnya menyatakan ganjaran rohani: Indraloka, Viṣṇuloka, serta terlepas daripada pāpa hingga menuju mokṣa bagi pemberi dan pembaca.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

kṣīradhenu (ritual cow-construct as a donation object)dāna-vidhi (procedural gifting protocol)śaucācāra (ritual purification of space)pūjā-upacāra (gandha, puṣpa, dhūpa, dīpa)mantra-prayoga (use of Vedic formulas in donation)phalaśruti (merit and afterlife outcomes)pṛthivī-santulana (earth-oriented ethics via regulated ritual use of materials)

Shlokas in Adhyaya 105

Verse 1

अथ क्षीरधेनुदानविधिः ॥ होतोवाच ॥ क्षीरधेनुं प्रवक्ष्यामि तां निबोध नराधिप ॥ अनु्लिप्ते महीपृष्ठे गोमयेन नृपोत्तम ॥ १-१०५ ॥ गोचर्ममात्रमानेन कुशानास्तीर्य सर्वतः ॥ तस्योपरि महाराज न्यसेत्कृष्णाजिनं बुधः ॥

Kini tatacara pemberian Kṣīra-dhenū. Hotṛ berkata: “Wahai raja, akan aku jelaskan Kṣīra-dhenū; pahamilah. Wahai raja yang utama, di atas permukaan tanah yang telah disapukan tahi lembu, setelah menghamparkan rumput kuśa di sekeliling menurut ukuran seluas sekeping kulit lembu, wahai maharaja, orang bijaksana hendaklah meletakkan kulit kijang hitam (kṛṣṇājina) di atasnya.”

Verse 2

तत्र कृत्वा कुण्डलिकां गोमयेन सुविस्तृताम् ॥ क्षीरकुम्भं ततः स्थाप्य चतुर्थांशेन वत्सकम्

Di situ, setelah membuat corak ritual berbentuk bulat (kundalikā) daripada tahi lembu dengan hamparan yang luas, kemudian letakkan tempayan susu, dan tempatkan anak lembu sebagai bahagian seperempat menurut kadar yang wajar.

Verse 3

सुवर्णमुखशृङ्गाणि चन्दनागुरुकाणि च ॥ प्रशस्तपत्रश्रवणां तिलपात्रोपरि न्यसेत्

Di atas bejana berisi bijan, letakkan tanduk yang berujung emas, serta sapuan cendana dan kayu gaharu; dan bentuklah telinganya seperti daun yang membawa tuah, lalu susun di atas bejana bijan itu.

Verse 4

इक्षुपादां दर्भरोमां सितकम्बलसंवृताम् ॥ ताम्रपृष्ठां कांस्यदोहां पट्टसूत्रमयीं शुभाम्

(Bentuklah lembu itu) berkaki daripada tebu, berbulu daripada rumput darbha, diselubungi selimut putih; berpunggung tembaga, dengan bekas memerah susu daripada gangsa, serta dibuat secara suci dengan benang sutera.

Verse 5

पुच्छं च नृपशार्दूल नवनीतमयस्तनीम् ॥ स्वर्णशृङ्गीं रौप्यखुरां पञ्चरत्नसमन्विताम्

Dan ekornya juga, wahai harimau di antara raja-raja; jadikan ambingnya daripada mentega, bertanduk emas, berkuku perak, serta dihiasi dengan lima permata.

Verse 6

चत्वारि तिलपात्राणि चतुर्दिक्ष्वपि विन्यसेत् ॥ सप्तधान्ययुतं पात्रे दिक्षु दिक्षु च विन्यसेत्

Susunlah empat bejana bijan pada keempat-empat arah; dan pada setiap arah, letakkan juga sebuah bejana yang mengandungi tujuh jenis bijirin, diatur pada tiap-tiap penjuru.

Verse 7

मुखं गुडमयं तस्या जिह्वां शर्करया तथा ॥ फलप्रशस्तदशनां मुक्ताफलमयेक्षणाम्

Wajahnya hendaklah dibuat daripada gula melaka (jaggery), dan lidahnya كذلك daripada gula; giginya hendaklah berupa buah-buahan yang terbaik, dan matanya dibuat daripada mutiara.

Verse 8

एवं लक्षणसंयुक्तां क्षीरधेनुं प्रकल्पयेत् ॥ आच्छाद्य वस्त्रयुग्मेन गन्धपुष्पैः समर्चयेत्

Demikianlah hendaklah disediakan “lembu susu” (kṣīradhenu) yang memiliki tanda-tanda ini; kemudian ditutupi dengan sepasang kain dan dimuliakan dengan wangian serta bunga-bungaan.

Verse 9

पादुकोपानहौ छत्रं दत्त्वा दानं समर्पयेत् ॥ दद्यादनेन मन्त्रेण क्षीरधेनुं प्रयत्नतः

Setelah memberikan pādūkā (selipar), kasut dan payung, hendaklah ia mempersembahkan dana itu secara rasmi; dengan mantra ini hendaklah ia mengurniakan kṣīradhenu dengan bersungguh-sungguh.

Verse 10

आप्यायस्वेति मन्त्रेण वेदोक्तेन विधानतः ॥ आश्रयः सर्वभूतानामित्यादि नरपुङ्गव

Dengan mantra yang disebut dalam Veda, bermula ‘Āpyāyasva…’, menurut tatacara yang ditetapkan; dan juga dengan rumusan yang bermula ‘Āśrayaḥ sarvabhūtānām…’ dan seterusnya, wahai yang terbaik antara manusia.

Verse 11

आप्यायस्वेति मन्त्रेण क्षीरधेनुं प्रसादयेत् ॥ प्रतिग्राही पठेन्मन्त्रमेष दानविधिः स्मृतः

Dengan mantra yang bermula ‘Āpyāyasva…’, hendaklah ia menenangkan serta menyucikan kṣīradhenu; penerima hendaklah melafazkan mantra—itulah yang diingati sebagai tatacara pemberian dana.

Verse 12

दीयमानां प्रपश्यन्ति ते यान्ति परमां गतिम् ॥ एतां हेमसहस्रेण शतेनाथ स्वशक्तितः

Mereka yang menyaksikan pemberian sedekah ini akan mencapai keadaan tertinggi. Sesudah itu hendaklah ia mempersembahkannya menurut kemampuan sendiri—walaupun hanya dengan seratus atau seribu keping emas.

Verse 13

दत्त्वा धेनुं महाराज शृणु तस्यापि यत्फलम् ॥ षष्टिवर्षसहस्रं तु इन्द्रलोके महीयते

Wahai raja agung, setelah mengurniakan seekor lembu, dengarkan juga hasilnya: selama enam puluh ribu tahun ia dimuliakan di alam Indra.

Verse 14

पित्रादिभिश्च सहितो ब्रह्मणो भवनं व्रजेत् ॥ दिव्यं विमानमारूढो दिव्यस्रगनुलेपनः

Bersama para leluhur dan yang lain, dia menuju ke kediaman Brahmā; menaiki vimāna yang suci, berhias kalungan bunga ilahi serta sapuan wangi-wangian kudus.

Verse 15

क्रीडित्वा सुचिरं कालं विष्णुलोकं स गच्छति ॥ द्वादशादित्यसंकाशे विमानवरमण्डिते

Setelah menikmati kebahagiaan untuk masa yang amat panjang, dia pergi ke alam Viṣṇu; berada dalam vimāna yang mulia, berhias indah dan bersinar laksana dua belas matahari.

Verse 16

गीतवादित्रनिर्घोषैरप्सरोभिश्च सेविते ॥ तत्रोष्य विष्णोर्भवने विष्णुसायुज्यमाप्नुयात्

Di sana dia dilayani oleh gema nyanyian dan bunyi alat muzik, serta oleh para apsarā; setelah menetap di kediaman Viṣṇu, dia dapat mencapai Viṣṇu-sāyujya, yakni penyatuan dengan Viṣṇu.

Verse 17

यं इमं शृणुयाद्राजन पठेद्वा भक्तिभावतः ॥ सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति

Wahai raja, sesiapa yang mendengar ini atau membacanya dengan rasa bhakti, akan bebas daripada segala dosa lalu pergi ke alam Viṣṇu (Viṣṇuloka).

Verse 18

धूपदीपादिकं कृत्वा ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥ वस्त्रादिभिरलंकृत्य मुद्रिकाकर्णकुण्डलैः

Setelah menyediakan dupa, pelita dan seumpamanya, hendaklah dipersembahkan kepada seorang brāhmaṇa; kemudian dihias dengan pakaian dan sejenisnya, dengan cincin serta perhiasan telinga.

Frequently Asked Questions

The text frames ethical action through regulated generosity (dāna) and disciplined ritual procedure: wealth and crafted objects are redistributed to a qualified recipient (brāhmaṇa) following a codified sequence of purification, installation, worship, and mantra-recitation. The internal logic links correct giving to social order (recipient legitimacy, donor restraint) and to moral causality (phalaśruti describing reduced pāpa and improved post-mortem states).

No tithi, nakṣatra, lunar month, or seasonal marker is specified in the provided verses. The timing is presented as situational—performed when the donor undertakes the dāna—rather than calendrically fixed.

While primarily a ritual manual, the procedure foregrounds earth-contact materials (gomaya, kuśa, grains, tila) and prescribes controlled, formalized use rather than extractive consumption. In an environmental-ethics reading aligned with Pṛthivī-focused Purāṇic discourse, the chapter models a norm where terrestrial resources are ritually accounted for, redistributed, and symbolically reinvested into social and cosmological order through dāna.

No dynastic lineages or named historical figures appear in the provided excerpt. The addressee is a generic royal interlocutor (e.g., narādhipa, nṛpottama, mahārāja), and the ritual recipient category is brāhmaṇa; the cosmological figures invoked in outcomes include Indra (Indraloka) and Viṣṇu (Viṣṇuloka, Viṣṇu-sāyujya).

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App