HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 7

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

अथोमा प्राह तनयं पुत्र एह्येहि शत्रुहन् वन्दस्व चरणौ दिव्यौ विष्णोर्लोकनमस्कृतौ

athomā prāha tanayaṃ putra ehyehi śatruhan vandasva caraṇau divyau viṣṇorlokanamaskṛtau

Kemudian Umā berkata kepada puteranya: “Wahai anak, datanglah ke mari—wahai pembunuh musuh—tunduklah menyembah kaki ilahi Viṣṇu, yang dihormati oleh segala dunia.”

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequence particle: ‘then’)
umāUmā
umā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āh (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: अह्/ब्रू (to say) उपसर्ग: प्र
tanayamto (her) son
tanayam:
Karma (कर्म/ संबोधन-लक्ष्य)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
ehicome
ehi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; धातु: इ (to go/come)
ehicome (again)
ehi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
śatru-hanO slayer of enemies
śatru-han:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक) + han (धातु/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समास: शत्रून् हन्ति इति (enemy-slayer)
vandasvasalute / bow to
vandasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvand (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; धातु: वन्द् (to salute)
caraṇau(the two) feet
caraṇau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन (Dual)
divyaudivine
divyau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; विशेषण
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
loka-namaskṛtausaluted by the world
loka-namaskṛtau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + namaskṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; समास: लोकेन नमस्कृतौ (saluted by the world)
Umā (Pārvatī) addressing her son Skanda (Guha/Kārttikeya).
Uma (Parvati)Skanda (Karttikeya/Guha)Vishnu
Śaiva–Vaiṣṇava concord (mutual reverence)Devotional etiquette (pāda-vandana)Universal sovereignty of Viṣṇu (loka-namaskāra)Formation of Skanda’s dhārmic character

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Feet (pāda) symbolize refuge and lordship in bhakti idiom. By directing Skanda to Viṣṇu’s feet ‘saluted by the worlds,’ the text emphasizes Viṣṇu’s universal status and models inter-sectarian reverence within the divine family.

Not necessarily in this verse. It functions as an epithet forecasting Skanda’s role as commander and demon-slayer, while he is simultaneously being taught humility and devotion.

It presents a harmonizing theology: even within a Śaiva narrative space, Viṣṇu is acknowledged as universally venerable, reinforcing the Purāṇic tendency toward integrated pantheons and shared dharma.