HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 21

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

स्वस्ति द्विपादिकेभ्यस्ते चतुष्पादेभ्य एव च स्वस्ति ते बहुपादेभ्यस्त्वपादेभ्यो ऽप्यनामयम्

svasti dvipādikebhyaste catuṣpādebhya eva ca svasti te bahupādebhyastvapādebhyo 'pyanāmayam

Semoga sejahtera bagimu daripada makhluk berkaki dua, dan juga daripada yang berkaki empat. Semoga sejahtera bagimu daripada makhluk berkaki banyak, dan juga daripada yang tidak berkaki—semoga engkau bebas daripada penyakit.

svastiwell-being
svasti:
Prayojana (प्रयोजन/benediction)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय)
FormBenedictive indeclinable (मङ्गलार्थक अव्यय)
dvipādikebhyaḥto the two-footed beings
dvipādikebhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootdvi-pādika (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (collective), Dative (4th/चतुर्थी), Plural (बहुवचन); द्विगु-समासः (dvi + pādika)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); pronoun
catuṣpādebhyaḥto the four-footed beings
catuṣpādebhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootcatuṣ-pāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (collective), Dative (4th/चतुर्थी), Plural (बहुवचन); द्विगु-समासः (catuṣ + pāda)
evaindeed; just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारणार्थक निपात)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक अव्यय)
svastiwell-being
svasti:
Prayojana (प्रयोजन/benediction)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय)
FormBenedictive indeclinable (मङ्गलार्थक अव्यय)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); pronoun
bahupādebhyāḥto the many-footed beings
bahupādebhyāḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootbahu-pāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (collective), Dative (4th/चतुर्थी), Plural (बहुवचन); कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (bahavaḥ pādāḥ yasya/yeṣām)
tuand / moreover
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
apādebhyaḥto the footless beings
apādebhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Roota-pāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (collective), Dative (4th/चतुर्थी), Plural (बहुवचन); नञ्-तत्पुरुषः (pādāḥ na santi)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि-निपात)
anāmayamfreedom from disease; health
anāmayam:
Karma (कर्म/Object of implied 'astu')
TypeNoun
Rootan-āmaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); नञ्-तत्पुरुषः (āmayaḥ na) used as blessing-object
Narratorial/ritual voice within the chapter’s concluding benediction (speaker not explicit in the given excerpt)
Mangala (auspicious conclusion)Apotropaic protection from all creaturesHealth and freedom from disease (anāmayam)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a traditional totalizing taxonomy used in blessings to cover all possible sources of harm or disturbance in the lived environment—human, animal, insect, and serpent/other—so the protection is exhaustive.

Both, but the explicit addition of ‘anāmayam’ (‘free from illness’) foregrounds bodily well-being and freedom from affliction, a common aim of concluding mangala verses.

Tīrtha narratives promise not only spiritual merit but also worldly protection. Such benedictions ritually seal the chapter’s tīrtha-related merit with a practical prayer for safety and health during pilgrimage and daily life.