Shukra’s Curse on King Danda and Prahlada’s Counsel to Andhaka on Dharma
भिक्षो किमर्थं शौलेन्द्रं स्वर्गोपम्यं सकन्दरम् परिभुञ्जसि केनाद्य तव दत्तो वदस्व माम
bhikṣo kimarthaṃ śaulendraṃ svargopamyaṃ sakandaram paribhuñjasi kenādya tava datto vadasva māma
“Wahai pengemis suci, atas sebab apa engkau menduduki/menikmati gunung yang mulia ini—laksana syurga dan penuh gua? Siapakah yang mengurniakannya kepadamu pada hari ini? Katakan kepadaku.”
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Within Andhaka-cycle storytelling, the ‘bhikṣu’ commonly signals an ascetic presence associated with Śiva’s sphere (Śiva himself in ascetic guise, or a Śaiva tapasvin). This verse alone does not name him, but the rhetoric anticipates a confrontation with a higher spiritual authority.
It characterizes the mountain as a tirtha-like landscape: ‘heaven-like’ (svargopama) and ‘cave-filled’ (sa-kandara). Caves are typical markers of ascetic practice-sites and divine abodes in Purāṇic sacred topography.
It can imply both use and dominion. In confrontational contexts it often carries the nuance of ‘claiming/appropriating’ a place—hence Andhaka’s demand to know by what authority the ascetic resides there.