HomeVamana PuranaAdh. 25Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptarishis Seek Uma for Shiva, Shloka 34

The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage

इत्येवमुक्तो गिरिणा हरश्चक्रे मतिं च ताम् तस्थावाश्रममाश्रित्य त्यक्त्वा वासं निराश्रयम्

ityevamukto giriṇā haraścakre matiṃ ca tām tasthāvāśramamāśritya tyaktvā vāsaṃ nirāśrayam

Demikianlah, setelah ditegur oleh penguasa gunung itu, Hara pun mengambil tekad yang sama. Baginda berlindung di sebuah āśrama dan tinggal di sana, setelah meninggalkan tempat tinggal yang tanpa sandaran.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
Kriya (क्रिया/Participial predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—‘having been spoken to/told’
गिरिणाby the mountain (Himavat)
गिरिणा:
Karana (करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चक्रेmade, formed
चक्रे:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
मतिम्intention, resolve
मतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (refers to ‘mati’)
तस्थौstood, remained
तस्थौ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म/Object of ‘having resorted to’)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formकृदन्त; क्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund/absolutive)
वासम्dwelling, residence
वासम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निराश्रयम्without support/refuge
निराश्रयम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिराश्रय (प्रातिपदिक; निर् + आश्रय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-तत्पुरुष/नञ्-भाव (without refuge); विशेषण (qualifying वासम्)
Narrative voice (dialogue framework not explicit in excerpt; often Pulastya → Nārada)
Shiva (Hara)
ShaivismRenunciationTapasAshrama discipline

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Renunciation is shown not as homelessness for its own sake, but as purposeful relocation into a discipline-supporting environment (āśrama). The ethical thrust is intention-guided detachment—giving up what does not serve sādhana.

Like the prior verse, it is best classified as narrative of divine conduct (carita), not a genealogical list or cosmic cycle. It supports Purāṇic dharma by exemplifying ascetic ideals.

‘Abandoning a shelterless dwelling’ can be read as leaving unstable, ungrounded modes of living/thinking and entering an āśrama—symbol of ordered practice, vows, and inner anchoring.