HomeVamana PuranaAdh. 7Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Prahlada vs Nara-Narayana, Shloka 29

Prahlada’s Defeat by Nara-Narayana and Victory through Bhakti

नीतस्तेनातिरौद्रेण पन्नगेन रसातलम् निर्विषश्चापि तत्याज च्यवनं भुजगोत्तमः

nītastenātiraudreṇa pannagena rasātalam nirviṣaścāpi tatyāja cyavanaṃ bhujagottamaḥ

Beliau dibawa oleh ular yang amat ganas itu ke Rasātala. Namun ular yang terbaik—kini tidak lagi berbisa—kemudian melepaskan Cyavana.

नीतःled/taken
नीतः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootनीत (कृदन्त; √नी)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Past participle, Masculine, Nom, Singular)
तेनby him
तेन:
Karana/Agent (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Masc/Neut, Instrumental, Singular)
अतिरौद्रेणby the exceedingly fierce
अतिरौद्रेण:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअतिरौद्र (प्रातिपदिक; अति+रौद्र)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Masc/Neut, Instrumental, Singular)
पन्नगेनby the serpent
पन्नगेन:
Karana/Agent (करण)
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
रसातलम्Rasātala (netherworld)
रसातलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरसातल (प्रातिपदिक; रस+अतल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
निर्विषःvenomless
निर्विषः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर्विष (प्रातिपदिक; निर्+विष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
अपिalso/even
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (particle: also/even)
तत्याजabandoned/let go
तत्याज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada)
च्यवनम्Cyavana
च्यवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootच्यवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
भुजगोत्तमःthe best of serpents
भुजगोत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभुजग-उत्तम (प्रातिपदिक; भुजग+उत्तम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
Narrative layer not specified in input (commonly Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa framing)
Vishnu (Hari)
Divine protectionTransformation of hostilityNetherworld cosmography (Pātāla)Power of devotion

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even when circumstances worsen (being taken to Rasātala), divine remembrance is not portrayed as merely comforting but as causally transformative—turning the aggressor into a non-harming agent who ultimately releases the victim.

Primarily Vamśānucarita / narrative exemplum. The mention of Rasātala lightly touches purāṇic loka-structure (cosmography), but the dominant function is didactic story.

Rasātala can signify descent into extreme adversity or the 'lower' states of consciousness. The venomless serpent releasing the sage suggests that, under divine influence, even forces that drag one downward lose their power to harm and become instruments that end the ordeal.