HomeVamana PuranaAdh. 22Shloka 58
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Kurukshetra & Prithudaka Tirtha, Shloka 58

Kurukshetra, Pṛthūdaka Tīrtha, and the Marriage of Saṃvaraṇa with Tapatī

अथाजगाम स नृपस्य पुत्रस्तमाश्रमं ब्राह्मणपुङ्कवस्य दृष्ट्वा वसिष्ठं प्रणिपत्य मूर्ध्ना स्थितस्त्वपश्यत् तपतीं नरेन्द्रः // वम्प्_22.57 दृष्ट्वा च तां पद्मविशालनेत्रां तां पूर्वदृष्टामिति चिन्तयित्वा पप्रच्छ केयं ललना द्विजेन्द्र स वारुणिः प्राह नराधिपेन्द्रम्

athājagāma sa nṛpasya putrastamāśramaṃ brāhmaṇapuṅkavasya dṛṣṭvā vasiṣṭhaṃ praṇipatya mūrdhnā sthitastvapaśyat tapatīṃ narendraḥ // VamP_22.57 dṛṣṭvā ca tāṃ padmaviśālanetrāṃ tāṃ pūrvadṛṣṭāmiti cintayitvā papraccha keyaṃ lalanā dvijendra sa vāruṇiḥ prāha narādhipendram

Kemudian putera raja itu tiba di pertapaan Brahmana yang utama itu. Melihat Vasiṣṭha, dia menundukkan kepala memberi hormat; berdiri di situ, sang penguasa pun melihat Tapatī. Melihat gadis bermata laksana teratai, besar dan luas, serta terlintas, “Dialah yang kulihat dahulu,” dia bertanya, “Siapakah gadis ini, wahai yang terbaik di antara kaum dwija?” Lalu Vāruṇi menjawab kepada tuan manusia itu.

athathen
atha:
Sambandha (discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
ājagāmacame
ājagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nṛpasyaof the king
nṛpasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (possessor)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tamthat
tam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āśramamhermitage
āśramam:
Karma (कर्म; goal of motion)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
brāhmaṇapuṅkavasyaof the best of Brahmins
brāhmaṇapuṅkavasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (possessor)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa-puṅkava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्राह्मणानां पुṅकवः = श्रेष्ठः)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
vasiṣṭhamVasiṣṭha
vasiṣṭham:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; व्यक्तिनाम
praṇipatyahaving bowed down
praṇipatya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-ni-pat (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
mūrdhnāwith (his) head
mūrdhnā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
sthitaḥstanding
sthitaḥ:
Karta (कर्ता; predicative)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having stood/standing’
tuthen/but
tu:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/पुनरुक्त्यर्थक अव्यय (but/then)
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaśy (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tapatīmTapatī
tapatīm:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottapatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; व्यक्तिनाम
narendraḥthe king (lord of men)
narendraḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootnara-indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ (नराणाम् इन्द्रः)
Narrator (Devadeva layer implied); within scene: Saṃvaraṇa addresses Vasiṣṭha; Vāruṇi replies
Sūrya (implied through Tapatī, his daughter)
Recognition motif (pūrvadṛṣṭā)Guru-śiṣya / king-sage etiquette (praṇipāta)Dynastic narrative progression

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Royal power is shown subordinated to spiritual authority: the prince first performs praṇipāta to Vasiṣṭha before pursuing personal desire—an ethic of humility and seeking wise counsel.

Vamśānucarita: the scene advances a lineage-linked romance that typically culminates in marriage and progeny, which Purāṇas use to bridge genealogies and historical-legendary cycles.

The ‘lotus-eyed’ description signals auspiciousness and divine/solar splendor; the repeated ‘seen before’ (pūrvadṛṣṭā) encodes a fate-like recognition, common in Purāṇic courtship narratives.