HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

तस्यास्मि जपमानस्य महायोगं महात्मनः जातो ऽलिवृन्दसंयुक्तः सर्वशास्त्रविशारदः

tasyāsmi japamānasya mahāyogaṃ mahātmanaḥ jāto 'livṛndasaṃyuktaḥ sarvaśāstraviśāradaḥ

“Ketika insan agung itu sedang melaksanakan japa bagi Mahāyoga, aku lahir—bersama sekumpulan lebah—dan (aku menjadi) seorang yang mahir dalam segala śāstra.”

Same speaker continuing autobiographical account to the woman; describing origin/manifestation linked to Ṛtadhvaja’s practice.
Shiva (contextual, via Maheśvara-sthāna)Vishnu (not explicit in this verse)
Tapas and japa as generative powerMiraculous birth/manifestation motifsŚāstra-jñāna (comprehensive learning)Yogic attainment (mahāyoga)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In Purāṇic usage, mahāyoga can denote a supreme yogic discipline, often tied to mantra-japa and intense tapas rather than a technical system alone. The collocation with “japamānasya” strongly suggests a mantra-centered yogic observance.

Bees can function as a poetic sign of fragrance, sanctity, and attraction to spiritual ‘nectar’ (rasa). In place-myths, such motifs also mark a wonder (adbhuta) that helps identify or memorialize a site/event for pilgrims.

It is a conventional encomium indicating exceptional mastery of authoritative teachings (śāstra). In narrative terms it legitimizes the speaker as a reliable knower of dharma and sacred lore within the tirtha account.