HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 10

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

यदा तु लोकविद्विष्टं दुष्टं कर्म करिष्यति त्रैलोक्यजननीं चापि अभीवाञ्छिष्यते ऽधमः

yadā tu lokavidviṣṭaṃ duṣṭaṃ karma kariṣyati trailokyajananīṃ cāpi abhīvāñchiṣyate 'dhamaḥ

“Namun apabila dia melakukan perbuatan jahat yang dibenci oleh dunia, dan apabila si hina itu bahkan bernafsu terhadap Ibu bagi tiga alam…”

यदाwhen
यदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-सम्बन्ध (temporal conjunction)
तुbut/then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; विरोध/अन्वय-निपातः (but/indeed)
लोक-विद्विष्टम्hated by the world
लोक-विद्विष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + विद्विष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक, वि-द्विष्) (समास)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य विद्विष्टम् = by the world hated)
दुष्टम्evil
दुष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
कर्मdeed/action
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
त्रै-लोक्य-जननीम्the mother of the three worlds
त्रै-लोक्य-जननीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक; त्रि+लोक) + जननी (प्रातिपदिक) (समास)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्यस्य जननी)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय-निपातः
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः
अभी-वाञ्छिष्यतेwill desire/long for
अभी-वाञ्छिष्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-वाñछ् (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्
अधमःthe vile one
अधमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
Narrative voice continuing the prophecy about the demonic offspring (Andhaka) and his future transgression.
Devi (Umā/Pārvatī implied by ‘trailokyajananī’)Shiva (implied as her consort and the eventual slayer in Andhaka-vadha)
Adharma as lust and violationCosmic order threatened by assault on the GoddessForeshadowing of Andhaka’s downfall

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In the Andhaka narrative tradition, ‘Mother of the three worlds’ most naturally indicates Umā/Pārvatī (the Goddess), whose inviolability symbolizes the stability of cosmic order.

Purāṇic ethics frames such desire as more than personal immorality: it is an assault on the sacral center of the universe (Śiva-Śakti), triggering divine intervention to restore dharma.

Yes. The motif of Andhaka’s illicit desire for Pārvatī and his subsequent destruction by Śiva is widespread (notably in Śaiva Purāṇic cycles), and this verse serves as the Vāmana Purāṇa’s forward-looking cue.