HomeVamana PuranaAdh. 15Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Dietary Rules & PurificationDietary Rules, Purification (Śauca), and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

उपवासं त्रिरात्रं वा दूषितान्नस्य भोजने अज्ञाते ज्ञातपूर्वे च नैव शुद्धिर्विधीयते

upavāsaṃ trirātraṃ vā dūṣitānnasya bhojane ajñāte jñātapūrve ca naiva śuddhirvidhīyate

Jika seseorang telah memakan makanan yang tercemar, hendaklah ia berpuasa (upavāsa) selama tiga malam. Namun jika pencemaran itu tidak diketahui ketika makan, walaupun diketahui kemudian, tiada upacara penyucian yang ditetapkan.

upavāsamfasting
upavāsam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootupavāsa (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); पुल्लिङ्ग (Masculine)
tri-rātrama three-night (fast)
tri-rātram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक/संख्या) + rātra (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्विगु-समासः (numerical compound)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
dūṣita-annasyaof defiled food
dūṣita-annasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootdūṣita (कृदन्त, √dūṣ ‘to defile’, क्त) + anna (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग (Neuter); कर्मधारयः (dūṣitam annam)
bhojanein eating/at the time of eating
bhojane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Context)
TypeNoun
Rootbhojana (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
ajñātewhen (it is) unknown
ajñāte:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Roota-jñāta (कृदन्त, √jñā ‘to know’, क्त; with negation a-)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग (Neuter); सति-सप्तमी (locative absolute) sense: ‘when unknown’
jñāta-pūrvewhen previously known
jñāta-pūrve:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootjñāta (कृदन्त, √jñā, क्त) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग (Neuter); तत्पुरुषः (jñātam pūrvam yasmin) = ‘previously known’ (used in saptamī)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
evaindeed/at all
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
śuddhiḥpurification
śuddhiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśuddhi (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
vidhīyateis enjoined/prescribed
vidhīyate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi-√dhā (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि-प्रयोगः (Passive voice); आत्मनेपद (Ātmanepada)
Traditional narrative frame in this Purāṇa: Pulastya → Nārada (chapter-level dharma instruction; verse-level speaker not explicit here)
Vrata/RitualsDharma-śāstra influenceŚauca (purity rules)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Moral responsibility is tied to intention and awareness: when impurity is knowingly incurred, discipline (austerity/fasting) is prescribed; when it is unknowingly incurred, the text mitigates burden by not mandating expiation.

This is ancillary dharma material rather than core pañcalakṣaṇa (sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita). It functions as smṛti-style ritual guidance embedded within Purāṇic narration.

The three-night fast symbolizes a measured, time-bound restoration of inner order after a breach of purity; the exemption for the unknown emphasizes compassion and practical dharma rather than punitive ritualism.