Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 43

दृष्ट्वा स्थितान्स तान्सर्वान्प्रदीप्तानिव पावकान् । तानागतान्विदित्वाथ रघुः परपुरंजयः । निश्चक्राम यथान्यायं स्वयमेव महायशाः

dṛṣṭvā sthitānsa tānsarvānpradīptāniva pāvakān | tānāgatānviditvātha raghuḥ parapuraṃjayaḥ | niścakrāma yathānyāyaṃ svayameva mahāyaśāḥ

Melihat semua resi itu berdiri laksana api yang menyala, dan mengetahui mereka telah tiba, Raghu—penakluk kota musuh, yang masyhur namanya—keluar sendiri menurut adab yang wajar.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (पूर्वकर्म/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिकक्रिया (prior action)
स्थितान्standing
स्थितान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
तान्those
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (pronoun)
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Adjectival to तान्)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रदीप्तान्blazing
प्रदीप्तान्:
Visheshana (Adjectival to तान्)
TypeAdjective
Rootप्र+दीप् (धातु) → प्रदीप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
इवlike
इव:
Sambandha (Upamā-marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
पावकान्fires
पावकान्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
तान्those
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
आगतान्arrived
आगतान्:
Visheshana (Adjectival to तान्)
TypeAdjective
Rootआ+गम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
विदित्वाhaving known/understood
विदित्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिकक्रिया
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
रघुःRaghu
रघुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परपुरंजयःconqueror of enemy cities
परपुरंजयः:
Visheshana (Epithet of रघुः)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक) + जि (धातु) → जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (परस्य पुरस्य जयः = conqueror of others' cities)
निश्चक्रामwent out
निश्चक्राम:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिस्+क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथाas
यथा:
Sambandha (Manner marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (as/in the manner)
अन्यायम्according to propriety
अन्यायम्:
Adhikarana (Manner/विधि-अधिकार)
TypeIndeclinable
Rootन्याय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; यथा + न्यायम् → यथान्यायम् (according to rule), अव्ययवत् प्रयोगः
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (Emphatic agent)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वयम्-शब्दः (indeclinable, reflexive adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
महायशाःgreatly renowned
महायशाः:
Visheshana (Epithet of रघुः)
TypeAdjective
Rootमहā (प्रातिपदिक) + यशस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महच्च तत् यशः यस्य/महायशस्)

Narrator (contextual; Vaiṣṇavakhaṇḍa Ayodhyāmāhātmya narrative voice)

Tirtha: Ayodhyā

Type: kshetra

Scene: Sages stand radiant like blazing fires; Raghu, famed conqueror, steps out personally to receive them with impeccable decorum, embodying royal humility before spiritual power.

R
Raghu

FAQs

True greatness includes humility: even a victorious king personally honors sages with proper conduct.

Ayodhyā remains the scene of this reception, presented as a dharmic seat where sages gather.

The implied prescription is etiquette (nyāya) in receiving brāhmaṇas and ṛṣis—an essential limb of yajña and dharma.