Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 134

त्वं चापि शृणु मे दक्ष वचनं सर्वरक्षणम् । त्यक्त्वा लोकेषणामेनां मद्भक्तो भव यत्नतः

tvaṃ cāpi śṛṇu me dakṣa vacanaṃ sarvarakṣaṇam | tyaktvā lokeṣaṇāmenāṃ madbhakto bhava yatnataḥ

“Dan engkau juga, Dakṣa, dengarlah kata-Ku yang melindungi dalam segala hal: tinggalkanlah keinginan akan sanjungan dunia, dan bersungguh-sungguhlah menjadi bhakta-Ku.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे (contextual), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-अर्थक-निपात (particle: also/even)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मेmy / of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
दक्षO Dakṣa
दक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
वचनम्statement, word
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सर्वरक्षणम्protective of all / for universal protection
सर्वरक्षणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootसर्व + रक्षण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative; ‘of all’ + ‘protection’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) to वचनम्
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya (क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund/absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया (having abandoned)
लोकेषणाम्worldly desire/longing
लोकेषणाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलोक + एषणā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: ‘worldly’ + ‘desire/quest’), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
एनाम्this (her/this one)
एनाम्:
Karma (कर्म/Object; apposition to लोकेषणाम्)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मद्भक्तःmy devotee
मद्भक्तः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (genitive-determinative: ‘my’ + ‘devotee’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भवbecome / be
भव:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यत्नतःwith effort, diligently
यत्नतः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverbial: ‘with effort’)

Śiva (Hara/Rudra)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Śiva gives a calm, protective admonition to Dakṣa: renounce worldly craving for regard and become a devoted worshipper; Dakṣa listens with lowered head, chastened.

Ś
Śiva
D
Dakṣa

FAQs

Worldly ambition and the hunger for status obstruct devotion; protection lies in sincere Śiva-bhakti.

The counsel is delivered in the Prabhāsa-kṣetra context of Vastrāpathakṣetra Māhātmya.

A moral-spiritual prescription is given: renounce lokeṣaṇā and cultivate devoted worship (bhakti) with effort.