Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 57

सरस्वतीजले स्नातं प्रभासे ध्यानतत्परम् । दृष्ट्वा प्रदक्षिणीकृत्य साष्टांगं तं प्रणम्य च । उपविष्टो नृपो भूमौ प्रांजलिः सञ्जितेन्द्रियः

sarasvatījale snātaṃ prabhāse dhyānatatparam | dṛṣṭvā pradakṣiṇīkṛtya sāṣṭāṃgaṃ taṃ praṇamya ca | upaviṣṭo nṛpo bhūmau prāṃjaliḥ sañjitendriyaḥ

Melihat beliau—yang telah mandi di air Sungai Sarasvatī di Prabhāsa dan sepenuhnya tekun dalam meditasi—raja mengelilinginya, bersujud dengan sujud lapan anggota, lalu duduk di tanah dengan tangan dirapatkan, mengekang pancaindera.

sarasvatī-jalein the waters of Sarasvatī
sarasvatī-jale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarasvatī + jala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (jala), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘सरस्वत्याः जलम्’
snātam(him) bathed
snātam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘snāta’ = bathed
prabhāseat Prabhāsa
prabhāse:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (स्थलनाम), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
dhyāna-tatparamintent on meditation
dhyāna-tatparam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdhyāna + tatpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ‘ध्यान-तत्पर’ = intent on meditation
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund), ‘दृष्ट्वा’ = having seen
pradakṣiṇī-kṛtyahaving circumambulated
pradakṣiṇī-kṛtya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootpra + dakṣiṇa + √kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund); ‘प्रदक्षिणीकृत्य’ = having circumambulated
sa-aṣṭāṅgamwith eight-limbed (prostration)
sa-aṣṭāṅgam:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsa (अव्यय-सह) + aṣṭāṅga (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; अव्यय ‘स’ (सह/समेत) + द्वितीया एकवचन; अर्थः ‘साष्टाङ्गम्’ = with eight limbs (prostration)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootpra + nam (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund), ‘प्रणम्य’ = having bowed
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
upaviṣṭaḥsat down
upaviṣṭaḥ:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootupa + vi + sad (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उपविष्ट’ = seated
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
prāñjaliḥwith folded hands
prāñjaliḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpra + añjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘प्राञ्जलि’ = with joined palms
sañjita-indriyaḥself-restrained
sañjita-indriyaḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsaṃ + jita (कृदन्त; √ji) + indriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सञ्जितेन्द्रिय’ = whose senses are well-conquered

Narrator (Purāṇic narrator in Prabhāsa Khaṇḍa context)

Tirtha: Prabhāsa (Sarasvatī-jala at Prabhāsa)

Type: kshetra

Listener: Audience/śaunaka-ādi or kingly interlocutor (sectional frame)

Scene: On the sandy sacred expanse of Prabhāsa near calm waters, a meditating sage sits absorbed after bathing; a crowned king approaches, circles him reverently, performs full prostration, then sits on the earth with folded hands, eyes lowered, senses restrained.

S
Sarasvatī
P
Prabhāsa
N
nṛpa
P
pradakṣiṇā
S
sāṣṭāṅga-praṇāma

FAQs

True authority is approached through humility: reverence to a meditative sage and self-restraint prepare one to receive dharmic truth.

Prabhāsa is explicitly named, along with the Sarasvatī waters—framing the locale as a powerful tīrtha for purification and contemplation.

Snāna (sacred bathing), pradakṣiṇā (circumambulation), and sāṣṭāṅga-praṇāma (full prostration) are described as acts of reverence.