
Bab 4 disampaikan sebagai ajaran Īśvara kepada Devī, memetakan suatu ziarah ringkas menuju tempat bernama Dunnāvilla, terletak satu yojana di barat Maṅgala-sthiti. Huraian ini meneguhkan kawasan itu dalam ingatan berlapis, lalu menjadikannya sebahagian daripada peta kṣetra yang suci. Dikisahkan suatu episod melibatkan Bhīma dan nama “Dunnaka”, yang disebut pernah “dimakan/dimusnahkan” lalu ditinggalkan, menjadi tanda asal-usul kemasyhuran tempat tersebut. Kemudian disebut “bukaan ilahi” (divya-vivara), suatu laluan besar menuju pātāla, yang menggabungkan geografi kosmologi ke dalam landskap ziarah. Teks turut menyatakan bahawa kisah berkaitan pātāla ini pernah diajarkan dalam himpunan terdahulu (pātāla-uttara-saṅgraha), menandakan kesinambungan tradisi. Di situ terdapat banyak liṅga serta enam belas siddha-sthāna, menjadikan Dunnāvilla gugusan suci Śaiva yang padat. Akhirnya, tempat itu diingat sebagai bekas lombong emas, dan orang ramai dianjurkan datang dengan hasrat “bhūti” (kemakmuran/pencapaian), agar tujuan duniawi tetap berada dalam tertib perjalanan yang sakral.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि दुन्नाविल्लेति विश्रुतम् । योजनस्यांतरे देवि पश्चिमे मंगलस्थितेः
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke tempat yang masyhur bernama Dunnāville, terletak sejauh satu yojana di sebelah barat Maṅgalasthitī.
Verse 2
दुन्नको यत्र भीमेन भुक्त्वा त्यक्तः पुरा प्रिये । तत्रैव विवरं दिव्यं महा पातालमार्गदम्
Wahai kekasih, itulah tempat di mana Dunnaka dahulu dimakan oleh Bhīma lalu dibuang. Di situ juga terdapat sebuah celah ilahi yang menganugerahkan jalan menuju Mahā Pātāla, alam bawah.
Verse 3
तस्य कल्पः पुरा प्रोक्तः पातालोत्तरसंग्रहे । तत्र लिंगान्यनेकानि सिद्धस्थानानि षोडश
Riwayat sucinya dahulu telah diajarkan dalam Pātālottara-saṃgraha. Di sana terdapat banyak liṅga, serta enam belas tempat kedudukan para Siddha.
Verse 4
सुवर्णस्याकरः पूर्वं तत्स्थानमभवत्प्रिये । तस्मिन्स्थाने नरैर्देवि गन्तव्यं भूतिलिप्सया
Wahai kekasih, tempat itu dahulu merupakan lombong emas. Wahai Dewi, manusia patut pergi ke sana dengan hasrat akan kemakmuran dan keberuntungan.