Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

इदं रहस्यं परमं तवोक्तं न वाच्यमेतद्धरिभक्तिवर्जिते । द्विजस्य निन्दानिरतेऽतिपापे गुरावभक्ते कृतपापबुद्धौ

idaṃ rahasyaṃ paramaṃ tavoktaṃ na vācyametaddharibhaktivarjite | dvijasya nindānirate'tipāpe gurāvabhakte kṛtapāpabuddhau

Rahsia tertinggi ini telah engkau ucapkan; janganlah ia disampaikan kepada orang yang tiada bhakti kepada Hari—juga jangan kepada yang sangat berdosa, yang gemar mencela brāhmaṇa, yang tidak setia kepada guru, dan yang fikirannya condong kepada kejahatan.

idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मरूपे
rahasyamsecret teaching
rahasyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrahasya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘secret’
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं ‘rahasyam’
tavaby you/your
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
uktamspoken
uktam:
Karma (Predicative/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘said’
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation): not
vācyamshould be spoken
vācyam:
Kriyā (Predicate obligation/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formतव्यत्-प्रत्यय (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be spoken’
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘this’
hari-bhakti-varjiteto one devoid of devotion to Hari
hari-bhakti-varjite:
Adhikaraṇa (Recipient locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Roothari (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक) + varjita (कृदन्त, √vṛj/वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (हरिभक्त्या वर्जितः)
dvijasyaof a twice-born (person)
dvijasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of a brāhmaṇa/twice-born’
nindā-nirateengaged in slander
nindā-nirate:
Adhikaraṇa (Recipient locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnindā (प्रातिपदिक) + nirata (कृदन्त, ni+√ram/रम्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (निन्दायां निरतः)
ati-pāpein one extremely sinful
ati-pāpe:
Adhikaraṇa (Recipient locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय/उपसर्गवत्) + pāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (अतिशयेन पापः)
gurautoward the guru
gurau:
Adhikaraṇa (Reference/अधिकरण)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in/with regard to the teacher’
abhaktein one who is not devoted
abhakte:
Adhikaraṇa (Recipient locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + bhakta (कृदन्त/प्रातिपदिक, √bhaj)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; नञ्-समासभाव (not devoted)
kṛta-pāpa-buddhauin one whose mind is set on committed sin
kṛta-pāpa-buddhau:
Adhikaraṇa (Recipient locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त, √kṛ) + pāpa (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कृतं पापं यस्याः बुद्धेः/यस्य बुद्धिः)

Īśvara

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra-rahasya (contextual)

Type: kshetra

Scene: A teacher pauses mid-discourse, raising a hand in caution; behind him a luminous manuscript/scroll marked as 'rahasya'; in the shadows stand figures symbolizing nindā and adharma turned away, while devoted listeners remain in light.

H
Hari
D
dvija
G
guru

FAQs

Sacred teachings require moral and devotional eligibility; irreverence toward dharma and guru blocks spiritual benefit.

The verse safeguards the transmission of the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa context) rather than naming a new site.

A restriction: do not disclose/teach this rahasya to those lacking Hari-bhakti or showing guru-disrespect and dvija-slander.