त्वयाऽहं पूजितो हृष्टो न वित्तैर्मे प्रयोजनम् । हृष्टोऽहं तव राज्येन यज्ञैर्दानैर्व्रतैस्तथा
tvayā'haṃ pūjito hṛṣṭo na vittairme prayojanam | hṛṣṭo'haṃ tava rājyena yajñairdānairvrataistathā
“Engkau telah memuliakan aku dan aku berbahagia; aku tidak berhajat kepada harta. Aku bersukacita atas pemerintahanmu yang berlandaskan dharma, serta yajña, dana, dan vrata yang engkau laksanakan.”
Nārada
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A deity (or divine messenger) addresses King Bali, accepting his worship yet declaring no need for wealth; emphasis on regal dharma—yajña fires, gifts, and vow-observance surrounding the king.
The highest offering is sincere honor and dharmic living; wealth is secondary to righteous governance, sacrifice, charity, and vows.
The verse is situated within the Vastrāpathakṣetra-māhātmya of Prabhāsa, where dharmic virtues are celebrated as part of the site’s sacred narrative.
It endorses the triad of yajña (sacrifice), dāna (charity), and vrata (vows) as dharmic supports, though without a specific procedure.