Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 162

प्रस्तुतं प्राह राजेन्द्रं नृपते कुशलं पुरे । कोशे बले च मित्रे च भृत्यामात्य प्रजासु च । तथात्मनि महाबाहो यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम्

prastutaṃ prāha rājendraṃ nṛpate kuśalaṃ pure | kośe bale ca mitre ca bhṛtyāmātya prajāsu ca | tathātmani mahābāho yatra sarvaṃ pratiṣṭhitam

Kemudian, dengan tutur yang wajar, baginda resi menyapa penghulu segala raja: “Wahai raja, adakah sejahtera di kotamu—pada perbendaharaan, bala tentera, para sahabat sekutu, para hamba dan menteri, serta rakyat jelata? Dan adakah tuanku sendiri sejahtera, wahai yang berlengan perkasa, tempat segala sesuatu bersandar?”

prastutam(what is) presented / the matter at hand
prastutam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootprastuta (कृदन्त/प्रातिपदिक; √stu/स्तु with pra-; past passive participle used adjectivally)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP)
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
rājendramto the king-lord (O king)
rājendram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājendra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः राजन् + इन्द्र (षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-तत्पुरुष)
nṛpateO king
nṛpate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
kuśalamwelfare, well-being
kuśalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
purein the city
pure:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
kośein the treasury
kośe:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkośa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
balein the army/strength
bale:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
mitreamong friends / in friendship
mitre:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
bhṛtyain servants
bhṛtya:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (समाहार/विषय-सप्तमी)
amātyein ministers
amātye:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootamātya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (समाहार/विषय-सप्तमी)
prajāsuamong the subjects
prajāsu:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Modifier)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: likewise)
ātmaniin yourself
ātmani:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
mahābāhoO mighty-armed one
mahābāho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahābāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः महत् + बाहु (बहुव्रीहि: 'one who has great arms')
yatrawherein/where
yatra:
Sambandha (Relator)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक/देशवाचक (relative adverb: where)
sarvameverything
sarvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
pratiṣṭhitamis established / is settled
pratiṣṭhitam:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootpratiṣṭhita (कृदन्त/प्रातिपदिक; √sthā/स्था with prati-; PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP)

Sage/Brāhmaṇa (contextual interlocutor of the king)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A seated sage addresses the king with measured courtesy, enumerating the components of a well-ordered kingdom; the king listens attentively, hands folded, surrounded by a few restrained attendants.

R
rājā (king)
V
vipra/ṛṣi (sage)
P
pura (city)
K
kośa (treasury)
B
bala (army)
M
mitra (allies)
P
prajā (subjects)

FAQs

Rāja-dharma is measured by the well-being of the city, institutions, and subjects, grounded in the king’s self-discipline.

Vastrāpatha-kṣetra in the Prabhāsa-khaṇḍa; the māhātmya frames dharmic governance within sacred space.

No ritual is prescribed; the verse emphasizes ethical governance and social order.