तत्स्नानं यत्र युध्यन्ते गजा दंतविघट्टनैः । सा संध्या यत्र निहतैः कबन्धैर्भूर्विभूषिता
tatsnānaṃ yatra yudhyante gajā daṃtavighaṭṭanaiḥ | sā saṃdhyā yatra nihataiḥ kabandhairbhūrvibhūṣitā
“Itulah mandi,” di tempat gajah-gajah bertempur, gadingnya beradu. “Itulah sembahyang senja,” di tempat bumi dihiasi tubuh-tubuh tanpa kepala para yang terbunuh.
Nārada (expressing a violent inversion of ritual language)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame) / internal interlocutor (unspecified here)
Scene: Elephants clash tusks like waves; the ‘bath’ is a churn of dust and blood. At ‘twilight,’ the ground is strewn with headless trunks, a horrific garland upon the earth.
It warns how a mind overtaken by rajas can distort sacred categories—calling violence ‘worship’—highlighting the need for right discernment.
The verse belongs to the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa), using dramatic imagery within the sacred-place narrative.
Snāna (bathing) and saṁdhyā (twilight worship) are mentioned, but in a deliberately inverted, metaphorical way.