Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 117

आराधितः सुदुष्पारे भवे भगवतो विना । तथा नान्यो महादेवात्पतन्तं योऽभिरक्षति

ārādhitaḥ suduṣpāre bhave bhagavato vinā | tathā nānyo mahādevātpatantaṃ yo'bhirakṣati

Dalam lautan bhava yang sukar diseberangi ini, selain Bhagavān yang disembah, tiadalah yang lain. Demikian juga, tiada selain Mahādeva yang melindungi insan yang sedang jatuh tersungkur.

आराधितःworshipped, propitiated
आराधितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + राध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (नारायणः/भगवान् इत्यस्य विशेषणम्)
सुदुष्पारेin the very hard-to-cross
सुदुष्पारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसु + दुष्पार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (भवे)
भवेin worldly existence (saṃsāra)
भवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion/वर्जन)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपदविभक्ति-नियामक अव्यय (preposition-like indeclinable: without; governs तृतीया/पञ्चमी usage in practice)
तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus/likewise)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negation particle)
अन्यःanother (anyone else)
अन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महादेवात्than Mahādeva / from Mahādeva
महादेवात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
पतन्तम्one who is falling
पतन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मविशेषण (यम्)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
अभिरक्षतिprotects
अभिरक्षति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + रक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A devotee slipping in a stormy ocean symbolizing saṃsāra; above, Bhagavān receives worship, while Mahādeva extends a protecting hand—two divine presences forming a single refuge over the pilgrim.

B
Bhagavān
M
Mahādeva (Śiva)
S
saṃsāra (bhava)

FAQs

In the perilous flow of saṃsāra, divine refuge is essential; Mahādeva is praised as the supreme protector of the spiritually slipping.

The teaching occurs within the Vastrāpathakṣetra Māhātmya, framing the place as a refuge-oriented sacred landscape.

Ārādhana (devotional worship/propitiation) of the Lord—implying sustained devotion as the means to protection and crossing bhava.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App