Adhyaya 93
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 93

Adhyaya 93

Īśvara mengajar Devī cara menuju liṅga Mahākāleśvara, terletak sedikit di utara Aghoreśa dan menghadap arah vāyavya (barat laut), serta menegaskannya sebagai tirtha pemusnah dosa. Bab ini menghuraikan sejarah nama mengikut yuga: pada Kṛtayuga ia dikenang sebagai Citrāṅgadeśvara, manakala pada Kali ia dipuji sebagai Mahākāleśvara. Rudra digambarkan sebagai kāla-rūpa (wujud Masa) dan juga prinsip kosmik yang “menelan” matahari, menggabungkan kosmologi dengan teologi tempat suci. Tatacara ibadat termasuk pemujaan waktu fajar dengan mantra enam suku kata; amalan khas pada Kṛṣṇāṣṭamī dengan mempersembahkan guggulu bercampur ghee dalam upacara malam yang dilakukan menurut aturan. Dinyatakan bahawa Bhairava mengurniakan keampunan yang luas atas pelanggaran. Dāna ditekankan melalui dhenu-dāna (sedekah lembu) yang mengangkat martabat garis keturunan leluhur; serta pembacaan Śatarudrīya di sisi selatan dewa untuk meninggikan susur galur sebelah bapa dan ibu. Amalan lain ialah mempersembahkan ghṛta-kambala (selimut ghee) pada solstis utara, dengan janji mengurangkan kelahiran semula yang keras. Phalaśruti menutup dengan janji kemakmuran, bebas daripada malang, dan bhakti yang semakin teguh dari kelahiran ke kelahiran, sambil mengaitkan kemasyhuran tempat suci ini dengan pemujaan terdahulu oleh Citrāṅgada.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे महाकालेश्वरं हरम् । अघोरेशादुत्तरतः किंचिद्वायव्यसंस्थितम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai wanita yang elok pinggangnya, hendaklah engkau pergi kepada Hara bernama Mahākāleśvara, yang terletak sedikit di utara Aghoreśvara, di penjuru barat laut.”

Verse 2

धनुषां त्रिंशता देवि श्रुतं पातकनाशनम् । पूर्वं कृतयुगे देवि स्मृतं चित्रांगदेश्वरम्

Wahai Dewi, dalam jarak tiga puluh panjang busur, tempat ini masyhur sebagai pemusnah dosa. Dahulu pada zaman Kṛta Yuga, wahai Dewi, ia dikenang dengan nama Citrāṅgadeśvara.

Verse 3

महाकालेश्वरं देवि कलौ नाम प्रकीर्तितम् । कालरूपी महारुद्रस्तस्मिंल्लिंगे व्यवस्थितः

Wahai Dewi, pada zaman Kali ia dimasyhurkan dengan nama Mahākāleśvara. Di sana, Rudra Agung—berwujud sebagai Waktu—bersemayam teguh dalam liṅga itu.

Verse 4

चराचरगुरुः साक्षाद्देवदानवदर्पहा । सूर्यरूपेण यत्सर्वं ब्रह्मांडे ग्रसते प्रिये

Dia ialah Guru yang nyata bagi segala yang bergerak dan yang diam, penghancur keangkuhan para dewa dan asura; dan dalam rupa Surya, wahai kekasih, Dia menelan segala-galanya di dalam alam semesta.

Verse 5

स देवः संस्थितो देवि तस्मिंल्लिंगे महाप्रभः । यस्तत्पूजयते भक्त्या कल्ये लिंगं मम प्रियम् । षडक्षरेण मंत्रेण मृत्युं जयति तत्क्षणात्

Wahai Dewi, Dewa yang perkasa lagi bercahaya itu bersemayam dalam liṅga tersebut. Sesiapa yang pada awal pagi menyembah liṅga itu—yang kukasihi—dengan bhakti, menakluk maut pada saat itu juga melalui mantra enam suku kata.

Verse 6

कृष्णाष्टम्यां विशेषेण गुग्गुलं घृतसंयुतम् । यो दहेद्विधिवत्तत्र पूजां कृत्वा निशागमे

Terutama pada hari Kṛṣṇāṣṭamī, sesiapa yang setelah melakukan pemujaan di sana pada waktu senja, lalu membakar damar guggulu yang dicampur ghee menurut tatacara—

Verse 7

अपराधसहस्रं तु क्षमते तस्य भैरवः । धेनुदानं प्रशंसंति तस्मिन्स्थाने महर्षयः

Bhairava mengampuni bahkan seribu kesalahan seorang bhakta demikian. Di tempat itu para maharishi memuji amalan sedekah lembu (dhenu-dāna).

Verse 8

धेनुदस्तारयेन्नूनं दश पूर्वान्दशापरान् । देवस्य दक्षिणे भागे यो जपेच्छतरुद्रियम्

Sesungguhnya, pemberi sedekah lembu menyelamatkan sepuluh leluhur dan sepuluh keturunan. Dan sesiapa di bahagian selatan dewa yang melafazkan Śatarudrīya—

Verse 9

उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च मानवः । बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धके यौवनेऽपि वा । क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा कालेश्वरं हरम्

Dengan memandang Kāleśvara—Hara sendiri—seseorang mengangkat serta menyelamatkan kedua-dua garis keturunan bapa dan ibu. Apa jua dosa pada masa kanak-kanak, muda, atau tua, semuanya tersucikan apabila mendapat darśana Kāleśvara.

Verse 10

अयने चोत्तरे प्राप्ते यः कुर्याद्घृतकंबलम् । न स भूयोऽत्र संसारे जन्म प्राप्नोति दारुणम्

Apabila tiba uttarāyaṇa (solstis utara), sesiapa yang melakukan persembahan sedekah bernama ‘ghṛta-kambala’ (amal ghee) tidak akan lagi memperoleh kelahiran yang mengerikan dalam putaran saṃsāra ini.

Verse 11

न दुःखितो दरिद्रो वा दुर्भगो वा प्रजायते । सप्तजन्मान्तराण्येव महाकालेशदर्शनात्

Dengan darśana Mahākāleśa semata-mata, seseorang tidak akan lahir sebagai insan yang dukacita, miskin, atau malang—hingga tujuh kelahiran berturut-turut.

Verse 12

धनधान्यसमायुक्ते स्फीते सञ्जायते कुले । भक्तिर्भवति भूयोऽपि महाकालेश्वरार्चने

Seseorang dilahirkan dalam keluarga yang makmur, lengkap dengan kekayaan dan hasil bijirin; dan berulang kali, bhakti pun bangkit menuju pemujaan Mahākāleśvara.

Verse 13

इति संक्षेपतः प्रोक्तं महाकालेश्वरं प्रिये । चित्रांगदो गणो देवि तेन चाराधितं पुरा

Demikianlah secara ringkas, wahai kekasih, Mahākāleśvara telah dihuraikan. Wahai Dewi, pada zaman dahulu seorang gaṇa bernama Citrāṅgada telah memuja-Nya dengan bhakti.

Verse 14

दिव्याब्दानां सहस्रं तु महा कालेश्वरं हि तत् । चित्रांगदेश्वरं नाम तेन ख्यातं धरातले

Selama seribu tahun ilahi, liṅga itu sesungguhnya kekal sebagai Mahā-Kāleśvara; maka di bumi ia pun masyhur dengan nama “Citrāṅgadeśvara”.

Verse 93

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये महाकालेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिणवतितमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab kesembilan puluh tiga, bertajuk “Huraian Keagungan Mahākāleśvara”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa Śrī Skanda Mahāpurāṇa, di bawah Prabhāsakṣetra Māhātmya, bahagian Ekādaśa-Rudra Māhātmya, dalam resensi lapan puluh satu ribu śloka.