Adhyaya 51
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 51

Adhyaya 51

Adhyāya ini menghuraikan penerangan Īśvara tentang topografi dan tatacara pemujaan Ketuliṅga (Ketvīśvara) dalam landskap suci Prabhāsa. Mula-mula, lokasi tempat suci itu ditentukan melalui geografi hubungan—di utara Rāhvīśāna dan di selatan Maṅgalā—serta jarak yang diukur “sejauh satu tembakan busur” untuk memudahkan peziarah menjejaki laluan. Seterusnya, Ketu digambarkan sebagai graha yang dahsyat dengan tanda ikonografi yang jelas, dan diceritakan tapa-brata baginda selama seratus tahun ilahi hingga memperoleh perkenan Śiva serta dianugerahi kekuasaan atas sejumlah besar graha. Bab ini menetapkan bhakti kepada Ketuliṅga, khususnya ketika kebangkitan Ketu membawa petanda suram atau ketika gangguan graha memuncak, dengan persembahan bunga, wewangian, dupa, dan pelbagai naivedya menurut aturan yang benar. Buah pahala dinyatakan tegas: tempat suci ini menenangkan kesusahan planetari dan memusnahkan dosa. Akhirnya, Ketuliṅga diletakkan dalam sistem yang lebih luas—sembilan graha-liṅga dan keseluruhan empat belas āyatana—dengan penegasan bahawa darśana yang berkala menghapuskan ketakutan terhadap affliksi dan menyokong kesejahteraan rumah tangga.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि केतुलिंगं महाप्रभम् । राह्वीशानादुत्तरे च मंगलायाश्च दक्षिणे

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke Ketuliṅga yang amat bercahaya—terletak di utara Rāhvīśvara dan di selatan Maṅgalā (Maṅgaleśa).

Verse 2

धनुषोंतरमानेन नातिदूरे व्यवस्थितम् । लिंगं महाप्रभावं हि सर्वपातकनाशनम्

Diukur sejauh satu tembakan busur, ia terletak tidak terlalu jauh; itulah Liṅga yang maha berkuasa, sesungguhnya pemusnah segala dosa.

Verse 3

केतुर्नाम ग्रहोत्युग्रः शिवसद्भावभावितः । वर्तुलोऽतीव विस्तीर्णो लोचनाभ्यां सुभीषणः

Ketu ialah graha yang amat garang, namun dipenuhi bhakti yang suci dan membawa berkat kepada Śiva. Rupanya bulat, sangat luas, dan menggerunkan dengan sepasang matanya.

Verse 4

पलालधूमसंकाशो ग्रहपीडापहारकः । तत्राकरोत्तपश्चोग्रं दिव्याब्दानां शतं प्रिये

Rupanya laksana asap sekam padi; dialah yang menghapus penderitaan akibat gangguan graha. Di sana, wahai kekasih, baginda menjalani tapa yang keras selama seratus tahun ilahi.

Verse 5

तस्य तुष्टो महादेवो ग्रह त्वं प्रददौ प्रिये । एकादशशतानां च ग्रहाणामाधिपत्यताम्

Berkenan kepadanya, Mahādeva menganugerahkan kepadamu, wahai kekasih, kedudukan sebagai graha, serta kekuasaan sebagai penguasa atas seribu seratus kekuatan planet.

Verse 6

तत्रस्थं पूजयेद्भक्त्या केतुलिंगं महाप्रभम् । केतूदये महाघोरे तस्मिन्दृष्टे विशेषतः

Dengan bhakti hendaklah dipuja Ketu-liṅga yang agung dan bercahaya, yang ditegakkan di sana—terutama pada saat terbitnya Ketu yang menggerunkan, dan lebih-lebih lagi ketika memandang liṅga itu.

Verse 7

ग्रहपीडासु चोग्रासु पूजयेत्तं विधानतः । पुष्पैर्गंधैस्तथा धूपैर्नैवेद्यैर्विविधैः शुभैः

Apabila datang gangguan graha yang dahsyat, hendaklah Dia dipuja menurut tata cara yang ditetapkan—dengan bunga, wewangian, dupa, serta pelbagai naivedya yang membawa berkat.

Verse 8

तोषयेद्विधिवद्देवं केतुं कल्मषनाशनम्

Seseorang hendaklah, menurut tatacara yang benar, memuja dan menenangkan Dewa Ketu yang suci, pemusnah segala kekotoran dan noda dosa.

Verse 9

इति संक्षेपतः प्रोक्तं केतुलिंगं महोदयम् । ग्रहपीडोपशमनं सर्वपातकनाशनम्

Demikianlah, secara ringkas telah dihuraikan Ketu-liṅga yang amat membawa tuah; ia menenangkan gangguan graha dan memusnahkan segala dosa.

Verse 10

एतानि नव लिंगानि ग्रहाणां कथितानि ते । यः पश्यति नरो नित्यं तस्य पीडाभयं कुतः

Sembilan liṅga para graha ini telah diceritakan kepadamu. Bagi orang yang memandangnya setiap hari, dari manakah datangnya ketakutan akan penderitaan?

Verse 11

न दौर्भाग्यं कुले तस्य न रोगी नैव दुःखितः । जायते पुत्रवद्देवि तं रक्षंति महाग्रहाः

Dalam keluarganya tiada kemalangan; tiada yang sakit dan tiada yang berdukacita. Wahai Devī, seperti seorang anak, para graha agung sendiri melindunginya.

Verse 12

इति ते कथितं सम्यक्चतुर्दशायतनं प्रिये । विघ्नेश्वरं समारभ्य यावत्केतुप्रतिष्ठितम्

Demikianlah, wahai kekasih, telah kujelaskan dengan tepat empat belas tempat suci—bermula dari Vighneśvara hingga ke tempat suci tempat Ketu ditegakkan.

Verse 13

नवग्रहेश्वराणां तु माहात्म्यं पापनाशनम् । तथैव पंचलिंगानां श्रुत्वा पापैः प्रमुच्यते

Sesungguhnya, kemuliaan suci (māhātmya) para Tuhan bagi sembilan graha memusnahkan dosa; demikian juga, dengan mendengar tentang lima liṅga, seseorang dilepaskan daripada dosa-dosa.

Verse 14

कपर्द्दिनं समारभ्य चंडनाथांतकानि च । पंचैव मुद्रालिंगानि नापुण्यो वेद मानवः

Bermula dari Kaparddin dan juga termasuk Caṇḍanāthāntaka, ada lima Mudrā-liṅga; hanya manusia yang benar-benar berpunya (berjasa) sahaja mengetahuinya.

Verse 15

सूर्येश्वरं समारभ्य केतुलिंगांतकानि वै । नवग्रहाणां लिंगानि नान्यो जानाति कश्चन

Bermula dari Sūryeśvara hingga ke Ketuliṅga, inilah liṅga-liṅga bagi Sembilan Graha; tiada sesiapa yang lain benar-benar mengetahuinya.

Verse 16

चतुर्दशविधा त्वेवं प्रोक्ताऽयतनसंगतिः । यश्चैनां वेद भावेन स क्षेत्रफलमश्नुते

Demikianlah susunan tempat-tempat suci telah diajarkan sebagai empat belas jenis. Sesiapa yang memahaminya dengan niat bhakti yang tulus akan menikmati buah pahala wilayah suci itu.

Verse 51

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये केत्वीश्वरमाहात्म्यवर्णननामैकपंचाशोऽध्यायः

Demikian berakhir Bab kelima puluh satu, bernama “Huraian Kemuliaan Ketvīśvara”, dalam Prabhāsa-khaṇḍa—di dalam Prabhāsakṣetra-māhātmya—daripada Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam Saṃhitā yang berjumlah lapan puluh satu ribu (bait).