Adhyaya 356
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 356

Adhyaya 356

Īśvara menasihati Sang Dewi supaya pergi ke dewa/liṅga yang dikenali sebagai Bahusuvarṇaka atau Bahusuvarṇeśvara, terletak di bahagian timur (hiraṇyā-pūrva-dik-bhāga) landskap suci Prabhāsa. Bab ini menyandarkan kesucian tempat itu pada peristiwa terdahulu: Dharmaputra dikatakan telah melaksanakan yajña yang amat sukar di sana lalu menegakkan sebuah liṅga berkuasa bernama Bahusuvarṇa. Liṅga itu juga dikenal sebagai “Sarveśvara”, pemberi hasil semua korban suci (sarva-kratu-phala-da), dan dianggap sempurna dari segi ritual kerana kaitannya dengan perairan Sarasvatī. Dinyatakan bahawa mandi suci di situ serta mempersembahkan piṇḍadāna akan mengangkat keturunan leluhur yang luas (kula-koṭi) dan menganugerahkan kehormatan di alam Rudra. Sadāśiva menegaskan bahawa pemujaan bhakti dengan wangian dan bunga menurut aturan akan menghasilkan pahala seumpama “pemujaan berjuta-juta kali” (koṭi-pūjā-phala).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं बहुसुवर्णकम् । हिरण्यापूर्वदिग्भागे स्थाने बहुसुवर्णके

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi kepada dewa bernama Bahusuvarṇaka, yang berada di bahagian timur yang keemasan, di tempat yang dikenali sebagai Bahusuvarṇaka.”

Verse 2

धर्मपुत्रेण यत्रैव कृतो यज्ञः सुदुष्करः । नाम्ना बहुसुवर्णेति स्थाप्य लिंगं महाप्रभम्

Di sana juga, putera Dharma telah melaksanakan yajña yang amat sukar; lalu menegakkan sebuah Liṅga yang bercahaya dan berwibawa, serta menamakannya Bahusuvarṇa.

Verse 3

सर्वक्रतूनां फलदं नाम्ना सर्वेश्वरं विदुः । तत्रैव संस्थितं लिंगं पूर्णं सारस्वतैर्जलैः

Mereka mengenalinya dengan nama Sarveśvara—penganugerahan hasil bagi segala korban suci. Di sana juga berdiri Liṅga itu, sempurna serta disucikan oleh air Sungai Sarasvatī.

Verse 4

स्नात्वा तत्र वरारोहे पिण्डदानं ददाति यः । कुलकोटिं समुद्धृत्य रुद्रलोके महीयते

Wahai Dewi yang elok, sesiapa yang mandi di sana dan mempersembahkan piṇḍa-dāna (persembahan untuk leluhur) akan mengangkat sepuluh juta daripada keturunannya dan dimuliakan di alam Rudra.

Verse 5

यस्तं पूज यते भक्त्या गन्धपुष्पैर्विधानतः । कोटिपूजाफलं तस्य तथेत्याह सदाशिवः

Sesiapa yang memuja-Nya dengan bhakti, mempersembahkan wangi-wangian dan bunga menurut tatacara yang benar—baginya terhasil pahala seumpama satu krore ibadat; demikianlah diisytiharkan oleh Sadāśiva.

Verse 355

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बहुसुवर्णेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-356, bernama “Huraian Keagungan Bahusuvarṇēśvara,” dalam Prabhāsa-kṣetra-māhātmya yang pertama, dalam kitab ketujuh Prabhāsa Khaṇḍa, di dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka.