Adhyaya 355
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 355

Adhyaya 355

Īśvara menasihati Devī supaya pergi ke Devaguptēśvara di Prabhāsa-kṣetra, yang terletak ke arah barat–barat laut. Bab ini mengaitkan tempat suci itu dengan legenda Soma (Dewa Bulan), yang kerana malu akibat penyakit kulit seperti kusta (kūṣṭha) serta kemerosotan tubuh (kṣaya), bersembunyi lalu melakukan tapa-pertapaan. Sesudah bertapa lama—seribu tahun para dewa—Śiva menzahirkan diri secara langsung. Baginda berkenan, menghapuskan keadaan susut dan membebaskan Soma daripada penyakit tersebut. Soma kemudian menegakkan sebuah liṅga agung, yang dihormati oleh para dewa dan asura sekalipun. Nama Guptēśvara dihuraikan berasal daripada tapa Soma yang dilakukan secara tersembunyi (gupta). Teks ini menegaskan daya pemulihan liṅga itu: dengan memandang atau menyentuhnya sahaja, penyakit kulit dapat disingkirkan; dan ia menekankan pemujaan pada hari Isnin (Somavāra), menjanjikan bahawa dalam keturunan pemuja, tiada seorang pun akan lahir dengan kusta. Kolofon penutup menyatakan bab ini sebagai Guptēśvara-māhātmya dalam Prabhāsakṣetramāhātmya, Prabhāsakhaṇḍa.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवगुप्तेश्वरं प्रिये । तत्र पश्चिमवायव्ये यत्र सोमोऽकरोत्तपः

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī yang dikasihi, hendaklah engkau pergi ke Devagupteśvara. Di sana, pada arah barat–barat laut, itulah tempat Soma (Bulan) melakukan tapa-brata.

Verse 2

गुप्तो भूत्वा कुष्ठरोगाल्लज्जयाधोमुखः स्थितः । दिव्यं वर्षसहस्रं तु प्रभासक्षेत्र उत्तमे

Ditimpa penyakit kusta, dia bersembunyi; kerana malu dia menundukkan wajah, tinggal demikian selama seribu tahun ilahi di Prabhāsa Kṣetra yang mulia.

Verse 3

ततः प्रत्यक्षतां यातः सर्वदेवपतिः शिवः । तुष्टो बभूव चंद्रस्य क्षयनाशं तथाऽकरोत्

Kemudian Śiva, Tuhan segala dewa, menampakkan diri. Dengan berkenan, Baginda menghentikan kemerosotan Candra.

Verse 4

क्षयरोगविनिर्मुक्तस्ततोऽभून्मृगलांछनः । प्रतिष्ठाप्य महालिंगं सुरासुरनमस्कृतम्

Setelah bebas daripada penyakit susut itu, baginda dikenali sebagai Mṛgalāñchana. Lalu baginda menegakkan sebuah Mahā-Liṅga yang dihormati oleh para dewa dan asura.

Verse 5

गुप्तस्तेपे तपो यस्मात्तस्माद्गुप्तेश्वरः स्मृतः । सर्वकुष्ठहरो देवो दर्शनात्स्पर्शनादपि

Kerana baginda bertapa secara tersembunyi, maka baginda dikenang sebagai Guptēśvara. Dewa itu menghapus segala jenis kusta—dengan memandang-Nya sahaja, bahkan dengan menyentuh-Nya.

Verse 6

सोमवारे विशेषेण यस्तल्लिंगं प्रपूजयेत् । तस्यान्वयेऽपि देवेशि कुष्ठी कश्चिन्न जायते

Wahai Dewi, sesiapa yang memuja Liṅga itu, khususnya pada hari Isnin, maka dalam keturunannya pun tidak akan lahir seorang pun yang berpenyakit kusta.

Verse 354

इति श्रीस्कान्दे महा पुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गुप्तेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुष्पञ्चाशदुत्तरत्रिशततमो ऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-355, bernama “Huraian Kemuliaan Guptēśvara”, dalam Prabhāsa-kṣetra-māhātmya yang pertama, pada kitab ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, di dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang mengandungi lapan puluh satu ribu rangkap.