
Bab 228 memuat ajaran Īśvara kepada Mahādevī yang mengenal pasti sebuah “mātṛ-sthāna” (tempat suci para Ibu) yang utama bernama Bhairaveśa, dipuji sebagai “sarva-bhaya-vināśana” — pemusnah segala ketakutan. Tempat suci ini ditampilkan sebagai tumpuan perlindungan rohani bagi para bhakta. Teks kemudian menetapkan konteks ritual menurut kalendar: pada tithi caturdaśī dalam kṛṣṇa-pakṣa (paruh gelap bulan), seorang pengamal yang berdisiplin dan menguasai diri (yatātmavān) hendaklah melakukan pemujaan dengan gandha (wangian), puṣpa (bunga), serta persembahan bali yang terbaik (tathā uttamaiḥ). Bab ini ditutup dengan jaminan suci bahawa para Yoginī dan para Ibu akan melindungi penyembah “seperti seorang anak” di bumi. Dengan itu, wacana menggabungkan tatacara ritual setempat, tujuan menghapuskan rasa takut, dan ideal etika pengendalian diri sebagai prasyarat keberkesanan pemujaan.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि मातृस्थानमनुत्तमम् । भैरवेशेति विख्यातं सर्वभयविनाशनम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah seseorang pergi ke Mātṛ-sthāna yang tiada banding, masyhur sebagai Bhairaveśa, pemusnah segala ketakutan.
Verse 2
चतुर्दश्यां विधानेन कृष्णपक्षे यतात्मवान् । पूजयेद्गन्धपुष्पैश्च बलिदानैस्तथोत्तमैः
Pada hari keempat belas (caturdaśī) dalam kṛṣṇa-pakṣa, dengan pengendalian diri dan menurut tatacara, hendaklah dipuja dengan wangian dan bunga, serta persembahan bali yang terbaik.
Verse 3
तं पुत्रमिव योगिन्यो रक्षंति भुवि मातरः
Di bumi ini, para Yoginī melindunginya seperti para ibu melindungi anak lelaki mereka sendiri.