
Īśvara mengajar Mahādevī tentang perjalanan ziarah ke Vicitreśvara, sebuah liṅga yang sangat mulia. Lokasinya dihuraikan dengan tepat: di bahagian timur kawasan itu, sedikit masuk ke arah tenggara (āgneya), pada jarak kira-kira sepuluh panjang busur. Bab ini juga menyebut asal-usulnya: liṅga agung itu dikatakan didirikan melalui usaha Vicitra—“jurutulis” (lekhaka) bagi Yama—setelah menjalani tapa yang amat berat (suduścara tapas). Dinyatakan pula buah amalan: sekadar memandang (darśana) liṅga sambil bersembahyang membebaskan seseorang daripada segala dosa; dan jika pemujaan dilakukan menurut tatacara (vidhāna), si bhakta tidak ditimpa penderitaan.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि विचित्रेश्वरमुत्तमम् । तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिदाग्नेयगोचरे । धनुषां दशके तत्र स्थितं पापप्रणाशनम्
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada Vicitreśvara yang unggul. Di bahagian timur dari situ—sedikit menghala ke tenggara—pada jarak sepuluh panjang busur, berdirilah ia, pemusnah dosa.”
Verse 2
विचित्रेण महादेवि लेख केन यमस्य च । स्थापितं तन्महालिंगं तपः कृत्वा सुदुश्चरम्
Wahai Mahādevī, liṅga agung itu didirikan oleh Vicitra dan Lekhaka, jurutulis Yama, setelah melakukan tapa yang amat sukar.
Verse 3
तं दृष्ट्वा पूजितं चैव मुक्तः स्यात्सर्वपातकैः । संपूज्य च विधानेन न दुःखी जायते नरः
Sesiapa yang melihat-Nya dan juga memuja-Nya akan terbebas daripada segala dosa. Dan setelah memuja menurut tata cara yang ditetapkan, seseorang tidak dilahirkan dalam dukacita.
Verse 143
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये विचित्रेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ke-143, bernama “Huraian Keagungan Vicitreśvara”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—daripada Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka.