
Dalam bab ini, Īśvara (Śiva) bertitah kepada Devī agar menumpukan perhatian kepada sebuah liṅga agung bernama Jānakīśvara, terletak di sektor barat daya (naiṛta) berhampiran Rāmeśa/Rāmeśāna. Tempat suci ini dipuji sebagai pāpa-hara, pemusnah dosa bagi semua makhluk, dan sebagai liṅga yang pernah dipuja secara khusus oleh Jānakī (Sītā). Bab ini juga menghuraikan asal-usul nama: pada mulanya liṅga itu dikenali sebagai Vasiṣṭheśa; kemudian pada zaman Tretā-yuga ia masyhur sebagai Jānakīśa; seterusnya, apabila enam puluh ribu resi Vālakhilya mencapai siddhi di situ, ia memperoleh gelaran Siddheśvara. Dalam Kali-yuga, ia digambarkan sebagai “yuga-liṅga” (liṅga berkembar) yang sangat berkuasa; sekadar memandangnya pun membebaskan para bhakta daripada derita yang lahir daripada nasib malang. Teks menetapkan amalan pūjā bhakti untuk wanita dan lelaki sama sahaja, termasuk memandikan/menyiram liṅga. Bagi observans yang lebih tinggi, seseorang hendaklah mandi di Puṣkara-tīrtha, menjaga tata laku dan diet yang terkawal selama sebulan penuh sambil beribadat—dengan janji pahala harian melebihi Aśvamedha. Turut disebut penanda waktu: seorang wanita yang bersembahyang pada tithi ketiga bulan Māgha akan menghapuskan dukacita dan kemalangan hingga ke dalam keturunannya. Penutup phalaśruti menyatakan bahawa mendengar māhātmya ini memusnahkan dosa dan menganugerahkan keberuntungan.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि जानकीश्वरमुत्तमम् । रामेशान्नैऋते भागे धनुस्त्रिंशकसंस्थितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada Jānakīśvara yang mulia, terletak tiga puluh dhanu di arah barat daya dari Rāmeśvara.
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां जानक्याऽराधितं पुरा । प्रतिष्ठितं विशेषेण सम्यगाराध्यशंकरम्
Ia menghapus dosa bagi semua makhluk. Dahulu kala ia dipuja oleh Jānakī (Sītā); dan setelah Śaṅkara dipermuliakan dengan pemujaan yang sempurna, ia ditegakkan dengan upacara yang khusus dan khidmat.
Verse 3
पूर्वं तस्यैव लिंगस्य वसिष्ठेशेति नाम वै । तत्पश्चाज्जानकीशेति त्रेतायां प्रथितं क्षितौ
Dahulu, liṅga yang sama itu benar-benar bernama Vasiṣṭheśa; kemudian, pada zaman Tretā-yuga, ia termasyhur di bumi sebagai Jānakīśa.
Verse 4
ततः षष्टिसहस्राणि वालखिल्या महर्षयः । तत्र सिद्धिमनुप्राप्तास्तेन सिद्धेश्वरेति च
Sesudah itu, enam puluh ribu maharṣi Vālakhilya mencapai siddhi di sana; oleh sebab itu ia juga disebut Siddheśvara.
Verse 5
ख्यातं कलौ महादेवि युगलिंगं महाप्रभम् । तद्दृष्ट्वा मुच्यते पापैर्दुःखदौर्भाग्यसंभवैः
Wahai Mahādevī, pada zaman Kali ia masyhur sebagai ‘Yuga-liṅga’ yang gemilang dan agung. Dengan sekadar memandangnya, seseorang terbebas daripada dosa yang menimbulkan dukacita dan malang.
Verse 6
यस्तं पूजयते भक्त्या नारी वा पुरुषोऽपि वा । संस्नाप्य विधिवद्भक्त्या स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Sesiapa yang memuja liṅga itu dengan bhakti—sama ada wanita atau lelaki—dan memandikannya (abhiseka) menurut tatacara dengan penuh bhakti, nescaya dibebaskan daripada segala dosa.
Verse 7
स्नात्वा च पुष्करे तीर्थे यस्तल्लिगं प्रपूजयेत् । नियतो नियताहारो मासमेकं निरन्तरम्
Setelah mandi di Puṣkara tīrtha, sesiapa yang memuja liṅga itu, dengan disiplin serta diet yang terkawal, berterusan selama sebulan tanpa putus—
Verse 8
दिनेदिने भवेत्तस्य वाजिमेधाधिकं फलम् । माघे मासि तृतीयायां या नारी तं प्रपूजयेत् । तदन्वयेऽपि दौर्भाग्यं दुःखं शोकश्च नो भवेत्
Hari demi hari, pahala bagi penyembah itu menjadi lebih besar daripada hasil korban suci Aśvamedha. Dan pada bulan Māgha, pada tithi ketiga, wanita yang memuja-Nya—dalam keturunannya juga tidak akan timbul malang, derita, dan dukacita.
Verse 9
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । श्रुतं हरति पापानि सौभाग्यं संप्रयच्छति
Demikianlah, wahai Dewi, telah kukhabarkan kepadamu māhātmya yang memusnahkan dosa ini. Apabila didengar, ia menghapus dosa dan menganugerahkan tuah yang baik.
Verse 113
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जानकीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयोदशोत्तरशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-113, bernama “Huraian Kemuliaan Jānakīśvara,” dalam bahagian pertama “Prabhāsa-kṣetra Māhātmya,” bagi khaṇḍa ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa (Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka).