Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

ऊचतुः कुपितो वाक्यं सामर्षौ नृपतिं प्रति । अवमन्यसे नौ यस्मात्त्वं न निर्गच्छसि मन्दिरात्

ūcatuḥ kupito vākyaṃ sāmarṣau nṛpatiṃ prati | avamanyase nau yasmāttvaṃ na nirgacchasi mandirāt

Dengan marah dan penuh geram, mereka berkata keras kepada raja: “Engkau memandang hina kami, kerana engkau tidak keluar dari istana.”

ūcatuḥthey said
ūcatuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन, परस्मैपद
kupitauangered
kupitau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√kup (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), प्रथमा (1st), द्विवचन, पुंलिङ्ग; (पाठे 'कुपितो' इति दृश्यते, सन्दर्भे द्विवचनं अपेक्षितम्)
vākyamwords, a statement
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
sāmarṣauwith indignation
sāmarṣau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + amarṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; तत्पुरुषः (अमर्षेण सहितौ)
nṛpatimthe king
nṛpatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
pratitowards
prati:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद (towards)
avamanyaseyou disrespect
avamanyase:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava√man (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, आत्मनेपद
nauus (two)
nau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th) द्विवचन-रूपम् (enclitic); 'of us / to us' (context: object of disrespect)
yasmātbecause
yasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः; हेतु/कारणार्थक (because)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
nanot
na:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
nirgacchasiyou go out
nirgacchasi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir√gam (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
mandirātfrom the palace/house
mandirāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmandira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन

Two brāhmaṇas (the disputants)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: The two brāhmaṇas, faces flushed with anger, address the king’s closed palace door, pointing toward the interior; their posture is upright and confrontational, embodying vipra-tejas.

N
Nṛga
T
two brāhmaṇas

FAQs

A ruler must be accessible and responsive; arrogance and neglect toward the righteous becomes adharma.

Dvārakā is the implied sacred setting of this Māhātmya section.

None; the verse emphasizes conduct (ācāra) and the king’s duty of audience and justice.