Adhyaya 59
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 59

Adhyaya 59

Adhyāya ini disusun sebagai legenda tīrtha yang dituturkan oleh Pulastya. Mahaujasa diperkenalkan sebagai tīrtha pemusnah dosa besar (pātaka-nāśana); mandi di situ memulihkan tejas, yakni sinar kewibawaan dan daya bertuah. Indra (Śakra), yang ditimpa akibat brahmahatyā, digambarkan kehilangan śrī dan tejas, berbau busuk, serta disisihkan oleh para dewa dalam tatanan sosial dan upacara. Untuk mendapatkan pemulihan, Indra menghadap Bṛhaspati. Sang guru menegaskan bahawa ziarah ke tīrtha di bumi (tīrtha-yātrā) ialah jalan yang mesti ditempuh untuk memperoleh kembali tejas; peningkatan itu tidak tercapai tanpa tīrtha. Setelah mengembara ke banyak tempat suci, Indra tiba di Arbuda, melihat sebuah takungan air, lalu mandi dan kembali memperoleh mahā-ojas, tenaga agung. Bebas daripada bau busuk dan diterima semula oleh para dewa, Indra mengumumkan phalaśruti yang terikat waktu: sesiapa yang mandi di sini pada saat “kebangkitan” Śakra—iaitu pada penghujung paruh terang bulan Āśvina—akan mencapai keadaan tertinggi dan dikurniai śrī merentas kelahiran. Bab ini mengikat kesalahan etika, pemulihan ritual, kesucian tempat, dan amalan mengikut waktu dalam satu ajaran ringkas.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो महौजसं गच्छेत्तीर्थं पातकनाशनम् । यस्मिन्स्नातो नरो राजंस्तेजसा युज्यते ध्रुवम् । ब्रह्महत्याग्निना शक्रः पुरा दैन्यं परं गतः

Pulastya berkata: Kemudian, wahai raja, pergilah ke Mahaujas Tīrtha, pemusnah dosa. Sesiapa yang mandi di sana, pasti dikurniai tejas, sinar rohani. Dahulu, Indra (Śakra), yang hangus oleh api brahma-hatyā, jatuh ke dalam kesengsaraan yang amat dahsyat.

Verse 2

निःश्रीकस्तेजसा हीनो दुर्गन्धेन समन्वितः । परित्यक्तः सुरैः सर्वैर्विषादं परमं गतः

Hilang segala tuah, lenyap tejas, dan diselubungi bau busuk; ditinggalkan oleh semua dewa, dia tenggelam ke dalam dukacita yang paling dalam.

Verse 3

ततः पप्रच्छ देवेन्द्रो द्विजश्रेष्ठं बृहस्पतिम् । भगवंस्तेजसो वृद्धिः कथं स्यान्मे यथा पुरा

Lalu Dewa Indra, raja para dewa, bertanya kepada Bṛhaspati, yang utama antara kaum dwija: “Wahai yang mulia, bagaimana agar sinar-tejas kemuliaanku bertambah kembali seperti dahulu?”

Verse 4

बृहस्पतिरुवाच । तीर्थयात्रां सुरश्रेष्ठ कुरुष्व धरणीतले । तीर्थं विना ध्रुवं वृद्धिस्तेजसो न भविष्यति

Bṛhaspati berkata: “Wahai yang terbaik antara para dewa, lakukanlah tīrtha-yātrā, ziarah ke tīrtha-tīrtha suci di bumi. Tanpa tīrtha, pertambahan tejas pasti tidak akan terjadi.”

Verse 5

ततस्तीर्थान्यनेकानि भ्रांत्वा शक्रो नराधिप । क्रमेणैवार्बुदं प्राप्तस्तत्र दृष्ट्वा जलाशयम् । स्नानं चक्रे ततः श्रान्तो महौजाः प्रत्यपद्यत

Kemudian, wahai raja, Śakra (Indra) mengembara ke banyak tīrtha; akhirnya menurut tertib sampailah baginda ke Arbuda. Di sana, melihat sebuah telaga, sang perkasa yang keletihan pun mandi, lalu memperoleh mahā-ojas—kegemilangan dan daya yang agung.

Verse 6

दुर्गन्धेन विनिर्मुक्तस्ततो देवैः समावृतः । उवाच प्रहसन्वाक्यं शृणुध्वं सर्वदेवताः

Setelah bebas daripada bau busuk, baginda dikelilingi para dewa. Lalu sambil tersenyum baginda bersabda: “Dengarlah kata-kataku, wahai sekalian dewata.”

Verse 7

येऽत्र स्नानं करिष्यन्ति प्राप्ते शक्रोच्छ्रये सदा । आश्विने शुक्लपक्षांते ते यास्यंति परां गतिम् । सुश्रीकाश्च भविष्यंति सदा जन्मनिजन्मनि

Sesiapa yang mandi di sini, setiap kali tiba saat Śakrocchraya—pada penghujung paruh terang bulan Āśvina—akan mencapai tujuan tertinggi. Mereka juga akan sentiasa dikurniai śrī: kemakmuran bertuah dan keindahan, dari kelahiran ke kelahiran.

Verse 59

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे महौजसतीर्थप्रभाववर्णनंनामैकोनषष्टितमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab kelima puluh sembilan, bertajuk “Huraian Kemuliaan Tīrtha Mahaujasā”, dalam Arbuda Khaṇḍa yang ketiga di bawah Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.